meili 发表于 2022-10-27 11:25:43

正则是什么概念?物理学中的,英文是canonical,不是计算机里用的regularexpression.

<p>问题:正则是什么概念?物理学中的,英文是canonical,不是计算机里用的regularexpression.
<p>答案:↓↓↓<p class="nav-title mt10" style="border-top:1px solid #ccc;padding-top: 10px;">贾东的回答:<div class="content-b">网友采纳  (1)其实这主要是翻译问题,将canonical和regular翻译成“正则”都是意译  “正则”最早见于《离骚》“名余曰正则兮,字余曰灵均”,王逸在《楚辞章句》里的解释“正,平也;则,法也……言正平可法则者,莫过于天……”也就是说,“正则”在汉语里的意思是“正规;常规”.《西游补》第一回:“七龄孔子,帐中鸣蟋蟀之音;二八曾参,阶下拜荔枝之献.胡为乎不讲此正则也?”茅盾《追求》八:“一个月前,我还想到五年六年甚至十年以后的我,还有一般人所谓想好好活下去的正则的思想.”  而canonical和regular在他们的拉丁语前身则都与rule有关,canonical的字面意思就是rule,而regular则与rule同形,可见他们与“正则”的意思相近的.  Canonical在数学物理上意思是”standardexample”,”distinguishedrepresentativeofaclass”所以偏向于“具有代表意义,剔除了所有无关因素”的意思,比如正则坐标,正则方程等等  Regular则更倾向于“标准,常规”有人为制定的意思.  (2)另外一个有意思的事情是:在日语中,regular和“正则”有同样的联系,请看以下例子:  正则関数:holomorphicfunction  正则空间:regularspace  正则行列:non-singularmatrix  正则表现:regularexpression  所以我个人认为汉语的叫法可能受了日语影响,不过日语里カーノニカル(canonical)做了音译,而汉语里仍然是意译.
页: [1]
查看完整版本: 正则是什么概念?物理学中的,英文是canonical,不是计算机里用的regularexpression.