meili 发表于 2022-10-19 23:03:00

记承天寺夜游原文及翻译

<p><strong>记承天寺夜游原文及翻译</strong></p><p>记承天寺夜游原文及翻译由优学语文小编整理并分享,欢迎老师同学们阅读。如果对你有帮助,请继续支持优学语文网,并提出您的宝贵建议,小编会尽最大的努力给大家收集最好最实用的文章!</p><p><strong>原文</strong></p><p>元丰六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念无与为乐者,遂至承天寺寻张怀民。怀民亦未寝,相与步于中庭。庭下如积水空明,水中藻、荇(xìng)交横(héng),盖竹柏影也。何夜无月?何处无竹柏?但少闲人如吾两人者耳。</p><p><strong>翻译</strong></p><p>元丰六年十月十二日夜晚(或公元2023年十月十二日夜,可不译),(我)脱下衣服准备睡觉时,恰好看见月光透过窗户洒入屋内,(于是我)高兴地起床出门散步。想到没有(可以与我)共同游乐的人,于是(我)前往承天寺寻找张怀民。张怀民也没有睡,我们便一同在庭院中散步。庭院中充满着月光,像积水充满院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交横错杂,原来是竹子和柏树的影子啊。哪一个夜晚没有月光?(又有)哪个地方没有松柏树呢?只是缺少像我们两个这样(不汲汲于名利而又能从容流连光景)清闲的人罢了。</p><p><strong>注释</strong></p><p>1、承天寺:故址在今湖北黄冈县城南。</p><p>2、元丰六年:公元2023年。元丰,宋神宗赵顼年号。当时作者因乌台诗案被贬黄州已经四年。解:把系着的东西解开。</p><p>3、欲:想要。</p><p>4、户:一说指堂屋的门,又一说指窗户,这里指门。</p><p>5、欣然:高兴、愉快的样子。欣,高兴,愉快。然,……的样子。</p><p>6、行:散步。</p><p>7、念无与为乐者:想到没有可以共同游乐的人。念,考虑,想到。 无与乐者,没有可以共同游乐的人。者:……的人。</p><p>8、遂:于是,就。</p><p>9、至:到。</p><p>10、寻:寻找。</p><p>11、张怀民:作者的朋友。名梦得,字怀民,清河(今河北清河)人。元丰六年也被贬到黄州,寓居承天寺。</p><p>12、寝:睡,卧。</p><p>13、相与步于中庭:一同走到庭院中,相与,共同,一同。步:散步。中庭,庭院里。</p><p>14、庭下如积水空明:意思是月色洒满庭院,如同积水充满院落,清澈透明。</p><p>15、空明:形容水的澄澈。在这里形容月色如水般澄净明亮的样子。</p><p>16、藻、荇(xìng):均为水生植物,这里是水草。藻,水草的总称。荇,一种多年生水草,叶子像心脏形,面绿背紫,夏季开黄花。</p><p>17、交横:交错纵横。</p><p>18、盖:句首语气词,这里可以译为“原来是”。</p><p>19、也:是。</p><p>10、但少闲人:只是缺少清闲的人。但,只。</p><p>11、闲:清闲。</p><p>12、闲人:这里是指不汲汲于名利而能从容流连光景的人。苏轼这时被贬为黄州团练副使,这里是一个有职无权的官,所以他十分清闲,自称“闲人”。</p><p>13、耳:语气词, 相当于“而已”意思是“罢了”。</p><p> </p><p><strong>本文来源于</strong>优学语文网,优学语文网有全面的语文知识,欢迎大家继续阅读学习。</p><p><strong>>>>更多内容请点击:</strong>人教版初二上册课文、短文两篇课文、知识拓展</p>
页: [1]
查看完整版本: 记承天寺夜游原文及翻译