《范仲淹罢宴》赏析
<p>下面是优学语文网小编为同学们整理发布的《范仲淹罢宴》赏析,希望能帮助同学们更好的学习。</p><p>原文范文正公守邠州,暇日率僚属登楼置酒,未举觞,见缞绖数人营理葬具者。公亟令询之,乃寓居士人卒于邠,将出殡近郊,赗敛棺椁皆所未具。公怃然,即彻宴席,厚赒给之,使毕其事。坐客感叹有泣下者。</p><p>选自【宋】王辟之《渑水燕谈录》</p><p>编辑本段译文范仲淹在邠州做太守时,闲暇的时候带领部属登上城楼准备酒宴,还没有举起酒杯,范仲淹看见几个穿着丧服的人正在筹办装殓之物。他急忙派人去询问,原来是寄居在外的读书人死在了邠州,将要埋葬在邻近的郊外,下葬时入殓的衣服和棺材都还没有备齐。范仲淹露出失意的样子,立即撤掉了酒席,给予了他们重金救济,让他们能完成装殓这件事。在座的客人因此而感叹甚至有感动得流下眼泪的人。</p><p>编辑本段注释邠(bīn)州:古州名,在今陕西境内,在今陕西彬县。</p><p>罢:停止。</p><p>守:做太守。</p><p>暇日:闲暇的时候。</p><p>僚属:属下;属,下属的官史;部属。</p><p>置:准备。</p><p>举:举起。</p><p>觞(shāng):酒杯。</p><p>缞绖(cuī dié):丧服,此指穿着丧服。</p><p>具:具备。</p><p>营理:筹办。</p><p>公亟令询之:他(范仲淹)急忙派人去询问。</p><p>亟(jí):急迫地。</p><p>询:询问。</p><p>之:筹办丧事的人。</p><p>乃:原来是。</p><p>寓居士人:寄居在外的读书人。 寓居:客居,寄居在外。</p><p>士人:读书人。</p><p>卒:死。</p><p>殡:埋葬。</p><p>賵(fèng)殓(liàn):下葬时入殓的衣服。</p><p>棺椁(guǒ):棺:棺材。 椁:棺材外面的套棺。</p><p>具:具备,完备。</p><p>怃(wǔ)然:失意的样子。然,···的样子。</p><p>彻:同“撤”,撤去。</p><p>赒(zhōu):救济。</p><p>之:他们。</p><p>毕:结束,完毕。</p><p>泣:眼泪。</p><p>编辑本段文化常识选自宋·王辟之《渑水燕谈录》</p><p>谥号:文说的“范文正公”,即范仲淹,“文正”是他的谥号。谥号是古代帝王或贵族、名人死后,按其生前事迹评定的褒贬的称号。范仲淹因为生前文学成就高,行为正直,故谥为“文正”,后世称“范文正”。他生前是没有这个称谓的。唐朝的韩愈谥“文”,后世称韩文公。这都是褒称。隋炀帝杨广因生前阴险残酷、穷兵黩武,故死后得恶谥曰“炀”。</p><p>编辑本段启示表现了范仲淹体恤民生艰难、心系百姓疾苦的道德风范与人格魅力。</p><p>文中最能体现范仲淹“先天下之忧而忧”思想的句子:“亟令询之”;“公怃然”;“即彻宴席,厚赒给之”。</p><p>范仲淹的一生都用行动实践着“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”的抱负。他闲暇聚会,却仍旧心系天下苍生。现实中我们有许多人都能说豪言壮语,但当事情就在眼前时,我们又是一番自私实际的考虑。有多少人能时刻怀有一颗仁爱之心并去关爱别人呢?请从我做起,从现在做起,从点滴做起,让博爱之光笼罩世界,让世界因爱而更美丽。</p>
页:
[1]