meili 发表于 2022-10-19 18:58:20

《短歌行(其一)》译文

<p align="left"></p><p> 【原文】 标题:短歌行(其一) 作者或出处:曹操 </p><p>对酒当歌,人生几何?</p> <p>譬如朝露,去日苦多。</p> <p>慨当以慷,忧思难忘。</p> <p>何以解忧?唯有杜康。</p> <p>青青子衿,悠悠我心。</p> <p>但为君故,沉吟至今。</p> <p>呦呦鹿鸣,食野之苹。</p> <p>我有嘉宾,鼓瑟吹笙。</p> <p>明明如月,何时可掇?</p> <p>忧从中来,不可断绝。</p> <p>越陌度阡,枉用相存。</p> <p>契阔谈讌,心念旧恩。</p> <p>月明星稀,乌鹊南飞。</p> <p>绕树三匝,何枝可依?</p> <p>山不厌高,水不厌深。</p> <p>周公吐哺,天下归心。</p> 【译文或注释】 面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。 <p>好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!</p> <p>席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。</p> <p>靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。</p> <p>那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。</p> <p>正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。</p> <p>阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。</p> <p>一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。</p> <p>当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;</p> <p>我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。</p> <p>远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。</p> <p>彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。</p> <p>明月升起 ,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。</p> <p>绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?</p> <p>高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。(比喻用人要“唯才是举”,多多益善。)</p> <p>只有像周公那样礼待贤才(周公见到贤才,吐出口中正在咀嚼的食物,马上接待。《史记》载周公自谓:“一沐三握发,一饭三吐哺,犹恐失天下之贤。”),才能使天下人心都归向我。</p> <p align="left"></p><p></p>
页: [1]
查看完整版本: 《短歌行(其一)》译文