meili 发表于 2022-10-19 14:16:43

咏雪文言文翻译简短 咏雪文言文翻译注释赏析

<p>咏雪这篇文言文通过神态描写和身份补叙,赞赏谢道韫的文学才华。这则小故事通过谢家儿女咏雪一事,表现了谢道韫的文学才华和聪明机智,同时也透出一种家庭生活的雅趣和文化的传承。下面小编为大家整理了咏雪文言文翻译,快和小编一起看看吧。</p><p>《咏雪》选自《世说新语·言语》,它言简意赅地勾勒了疾风骤雪、纷纷扬扬的下雪天,谢家子女即景赋诗咏雪的情景,展示了古代家庭文化生活轻松和谐的画面。</p><p>南朝宋(420-581年)时期,临江王刘义庆(403-444年)带领一大批文人编写,梁代刘峻作注。全书原八卷,刘孝标注本分为十卷,今传本皆作三卷,分为德行、言语、政事、文学、方正、雅量等三十六门,全书共一千多则,记述自汉末到刘宋时名士贵族的遗闻轶事,主要为有关人物评论、清谈玄言和机智应对的故事。</p><h3>世说新语·咏雪文言文翻译注释</h3><p>《咏雪》描写的是东晋谢安一家人赏雪的欢乐对话情景。里面用词用句很简短,但是非常形象生动。不但把飘飘洒洒的雪景形象地在对话中显示出来,而且也把谈话者的`才智及品性进行显示,是一篇饶有生趣的生活画面,更是一幅品味高格的文人气象图。下面是世说新语·咏雪文言文翻译注释,欢迎参考阅读!</p><h3>世说新语·咏雪</h3><p>谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。</p><p>【译文】</p><p>一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。</p><p>【注释】</p><p>谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。</p><p>内集:家庭聚会。</p><p>与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。)(讲:讲解 )(论:讨论 )</p><p>俄而雪骤,公欣然曰(俄而: 不久,一会儿 )(骤;急速,大 )(欣然:高兴的样子)</p><p>胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。</p><p>撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比.)</p><p>未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)</p><p>无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。</p><p>王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。</p>
页: [1]
查看完整版本: 咏雪文言文翻译简短 咏雪文言文翻译注释赏析