俄语的谚语
<p></p><p>俄语谚语</p><p>1,От труа - раость, от езелья - усталость. 劳动使人快乐。</p><p>2、Береги платье снову, а честь смолоу. 爱惜衣服从新开始,爱护荣誉从 小做起。</p><p>3、Жизнь прожить - не поле перейти.生活不是轻而易举的。人生无坦途</p><p>4、Кончил ело - гуляй смело. 做完事情再玩. 先干完活,玩也快乐</p><p>5、Вот тее, аушка, и рьев ень. 真是个倒霉的日子,不幸到极点.</p><p>6、Посмотрит- рул?м поарит. 看把他美的,好像赏了他一卢布似的。好像捡到银子</p><p>7、Герой не моего романа. 他不是我的意中人。</p><p>8、Кто рано вста?т, тому Бог а?т. 上帝保佑早起的人。</p><p>9、Аппетит прихоит во время еы. 越吃越爱吃。</p><p>10、Баа с возу- коыле легче. 求之不得。</p><p>11、За оного итого вух неитых ают.宁要一个技工,也不要两个杂工-强调人才的重要性。</p><p>12、Не в еньгах счастье. 金钱换不来幸福。</p><p>13、Не имей сто рулей, а имей сто рузей. 钱多不如朋友多。</p><p>14、С кораля на ал. 突然变换环境。</p><p>15、(Кто) за словом в карман не лезет. 对答如流。</p><p>16、Выносить сор из изы. 家丑外扬。</p><p>17、Наступать не те же грали. 做事鲁莽,不考虑后果。</p><p>18、И волки сыты и овцы целы.难以两全其美。</p><p>19、Старый конь орозы не портит.老手不会误事。</p><p>20、С волками жить- по-волчьи выть.入乡随俗。</p><p>21、Сваливать/Свалить с ольной головы на зоровую.嫁祸于人。</p><p>22、По оеже встречают, по уму провожают. 有学识才重要。</p><p>23、Старость не в раость.年老不是福,年老多病。</p><p>24、В тесноте, а не в оие.宁受挤,不受气。</p><p>25、У кажого своя оля. / Авось не ог, а полога есть.人各有命。</p><p>26、От своей суьы не уй?шь. / Не в воле счастье, а в оле人各有命。</p><p>27 Вякому сво? счастье- в чужое счастье не заеешь 各安其命</p><p>28、Не роись красивой, а роись счастливой. 容貌好不一定幸福。</p><p>29、Без труа не выловишь и рыку из пруа.不劳动者不得食。</p><p>30、Терпенье(ученьеуменье) и тру вс? перетрут.只要功夫深,铁杵磨成针。</p><p>31、Дело мастера оится.事怕行家。</p><p>32、По лежачий камень воа не теч?т. 人要劳动才能获得幸福。</p><p>33、елу время, а потехе час.工作娱乐各有定时。</p><p>34、Старый руг лучше новых вух.朋友还是老的好。</p><p>35、Друг позна?тся в ее.患难见真情。</p><p>36、Не орог поарок, а орого внимание.礼轻情意重。</p><p>37、Сколько вер?вочке не виться, а конец ует.为非作歹终有报。</p><p>38、От ора ора не ищут.身在福中不知福,知足者常乐。</p><p>39、Не рой ругому яму- сам в не? попа?шь玩火自焚。</p><p>40、Хуом ора не нажив?шь.善有善报,恶有恶报。</p><p>41、то посеешь, то и нажн?шь.种瓜得瓜,种豆得豆。</p><p>42、Копейка руль ереж?т.少成多,集腋成裘。</p><p>43、Денег куры не клюют.钱多的不得了。</p><p>44、ем огаты, тем и раы.请多包涵,请随便吃。</p><p>45、Права глаза колет.忠言逆耳。</p><p>46、Лучше горькая права, чем красивая ложь.痛苦的真理比美丽的谎言要好。</p><p>47、С правой не поспоришь.真理是不争的事实。</p><p>48、Мой ом- моя крепость.我的家,我的城堡。</p><p>49、Дома и стены помогают.在家千日好,出门事事难。</p><p>50、В гостях хорошо, а ома лучше.做客千里,不家里。</p><p>51、Пожив?м- увиим. 过着看吧。</p><p>52、ыплят по осени считают.秋后算账。</p><p>53、Лучше синица в руках, чем журавль в нее.天上的仙鹤不如手里的麻雀好。</p><p>54、Кто смел, тот и съел.撑死胆大的。</p><p>55、Смелость гороа ер?т.无坚不摧。</p><p>56、В чужой монастырь со своим уставом не суйся.入乡随俗。</p><p>57、Оин в поле не воин.独木不成林,寡不敌众。</p><p>58、Два сапога пара.半斤八两。</p><p>59、Палка о вух концах.凶吉难测。</p><p>60、Бог люит троицу.三杯为敬;势必有三。</p><p>61、На все четыре стороны.随便去哪里。</p><p>62、Как свои пять пальцев.了如指掌。</p><p>63、Пятое колесо в телеге.多余的人,多此一举。</p><p>64、Семь пяей во лу. 聪明绝顶。</p><p>65、Сеьмая воа на киселе.八竿子打不着的亲戚。</p><p>66、За семью печатями.百思不得其解。神秘莫测。</p><p>67、Семь е, оин ответ.一不做二不休。</p><p>68、На сеьмом нее.九重天。</p><p>69、Семеро оного не жут.少数服从多数。</p><p>70、У семи нянек итя ез глазу.三个和尚没水喝。</p><p>71、(кому) мевеь на ухо наступил.完全没有音乐欣赏能力的人,或辨音能力极差的人。</p><p>72、Мевежья услуга.帮倒忙。</p><p>73、Делить шкуру неуитого тевея.事还没做成功就想好处。</p><p>74、Волком выть.像狼一样嚎叫。</p><p>75、Волк в овечьей шкуре.披羊皮的狼,人面兽心。</p><p>76、Соака на сене.占着茅坑不拉屎。</p><p>77、(кого) кажая соака знает.人人都知道。</p><p>78、Жить как кошка с соакой.相互仇视,水火不相容。</p><p>79、Считать ворон无所事事;游手好闲。</p><p>80、Белая ворона.标新立异的人。</p><p>81、Гусей разнить.无意中得罪人。</p><p>82、Как с гуся воа.若无其事,毫不在乎。</p><p>83、Не в коня корм.吃下不管用的东西。得不到……应有的评价。</p><p>84、Писать как курица лапой.字迹潦草。</p><p>85、Курам не смех.荒唐绝伦。</p><p>86、Мокрая курица.可怜虫。意志薄弱的人。</p><p>87、(у кого) куриная память.记性不好。</p><p>88、 Положить свинью (кому).暗中摆布。</p><p>89、 (кто) понимает как свинья в апельсинах.对……一窍不通。</p><p>90、 Тру человека кормит, а лень портит.勤养人,懒毁人。</p><p>91、 Раота ураков люит.像傻子一样工作。</p><p>92、 Лень раньше нас роилась.懒惰是人的本性。</p><p>93、 Вольность лучше всего.人的意愿是至高无上的。</p><p>94、 Воля люей портит.懒散毁人。</p><p>95、 Умная ложь лучше глупой правы.聪明的谎言比蠢的真理好。</p><p>96、 ему ыть, того не миновать.在劫难逃。</p><p>97、 Пришла еа, отворяй ворота.祸不单行。</p><p>98、 Русский человек на авось и взрос.提前计划会有好的结果,未雨绸缪。</p><p>99、На авось и вся наежа наша.成功是我全部的希望。</p><p>100、Или вс? или ничего.或有全有,或无全无。</p><p>101、Или груь в крестах, или голова в кустах.要不完全成功,要不完全垮台。</p><p>102、Или пан, или пропал.不成功便成仁。</p><p>103、Разом густо, разом пусто.有的有很多,没有的什么都没有。</p><p>104、Незваный гость хуже татарина.不速之客比鞑靼人还坏。</p><p>105、Москва не сразу строилась.冰冻三尺非一日之寒。</p><p>106、Голоный француз и вороне ра.饥不择食。</p><p>109、Семь пятниц на нееле.朝三暮四。</p><p>110、В Тулу со своим самоваром не езят.多此一举,班门弄斧。</p><p>111、Язык а Киева аве?т.有嘴走遍天下。</p><p>112、Утро вечера муренее.一日之计在于晨。</p><p>113、Серцу не прикажешь.管得了人,管不了心。</p><p>114、Ум хорошо, а ва лучше.人多智广,集思广益。/三个臭皮匠,顶个诸葛亮。</p><p>115、Мир не ез орых люей.世界还是好人多。</p><p>116、Слово не вороей, вылетит- не поймаешь.то написано пером, того не выруишь топором.一言既出,驷马难追。</p><p>117、Тише еешь- альше уешь.宁静致远。</p><p>118、Волков ояться- в лес не хоить.不入虎穴焉得虎子。</p><p>119、Не ошиается тот, кто ничего не елает.不要害怕犯错误。</p><p>120、На ошиках учатся.不经一事不长一智。</p><p>121、Двум смертям не ывать, а оной не миновать.人生自古谁无死。</p><p>122、Не так страшен ч?рт, как его малюют.鬼并不像描述的那么可怕,事情并非如此之甚。</p><p>123、Делу время, в потехе час.工作学习各有定时。</p><p>124、Нет хуа ез ора.Не ыло ы счастья, а несчастье помогло.塞翁失马,焉知非福。</p><p>125、Вс? хорошо, что хорошо кончается.好就好在结果是好的。</p><p>126、Всему сво? время.万物各有定时。</p><p>127、За вумя зайцами погонишься, ни оного не поймаешь.一心不可二用。 128、Лучше позно, чем никога. 亡羊补牢,。</p><p>129、Век живи, век учись.活到老,学到老。</p><p>130、тоы узнать человека, нао с ним пу соли съесть.路遥知马力,日久见人心。</p><p>131、Не спеши языком, торопись елом.先做后说。</p><p>132、Семь раз отмерь, оин раз отрежь.三思后行。</p>
页:
[1]