meili 发表于 2022-10-19 14:10:39

常用谚语英语翻译

<p> </p><p>Easier said than done</p><p>说得容易,做得难。</p><p>Easy come, easy go</p><p>来也匆匆,去也匆匆。</p><p>Envy has no holidays</p><p>忌妒之人无宁日。</p><p>Better late than never</p><p>不怕慢,单怕站。</p><p>Love at first sight</p><p>一见钟情。</p><p>Like a rat in a hole</p><p>瓮中之鳖。</p><p>Like author, like book</p><p>文如其人。</p><p>Like father, like son</p><p>有其父必有其子。</p><p>Like for like</p><p>一报还一报。</p><p>Like knows like</p><p>惺惺相惜。</p><p>Love me, love my dog</p><p>爱屋及乌。</p><p>Make hay while the sun shines</p><p>良机勿失。</p><p>Measure for measure</p><p>针锋相对。</p><p>Pull the chestnut out of fire</p><p>火中取栗。</p><p>Put the cart before the horse</p><p>本末倒置。</p><p>Put your shoulder to the wheel</p><p>鼎力相助。</p><p>Reading enriches the mind</p><p>开卷有益。</p><p>Rome is not built in a day</p><p>冰冻三尺,非一日之寒。</p><p>Saying is one thing and doing another</p><p>言行不一。</p><p>Seeing is believing</p><p>眼见为实。</p><p>Seek the truth from facts</p><p>实事求是。</p><p>Still water run deep</p><p>静水常深。</p><p>Take things as they come</p><p>既来之,则安之。</p><p>Talking mends no holes</p><p>空谈无补。</p>
页: [1]
查看完整版本: 常用谚语英语翻译