meili 发表于 2022-10-19 14:01:54

精选外国歇后语

<p></p><p><strong>英语:</strong></p><p>驴子摇耳朵——装董事的</p><p>海军将军值夜—— 一觉到天亮(将军值睡班)</p><p>一块毛毯撕两半——离了(美国口语,指离婚)</p><p>‘i’上打点‘t’上划线——丝毫不含糊</p><p>大晴天晒干草——好时机</p><p>甜肉炒酸菜——有苦有乐</p><p><strong>法语:</strong></p><p>穿小鞋走路——步步为难</p><p>八月天睡大觉——有后悔的时候(八月是收获季节)</p><p>骆驼穿针眼——办不到的事</p><p>猫洗脸——马马虎虎</p><p>主教当了磨坊主——地位一落千丈</p><p>老鹰抓小鸡——居高临下</p><p><strong>西班牙:</strong></p><p>野餐吃烤沙丁——各顾各(西班牙人喜吃烤沙丁鱼,生一堆火,自烤自吃)</p><p>法国人辞行——不告而别</p><p>煮熟吃蚕豆——家家这么办(比喻天经地义,没有例外)</p><p>脱裤衩上街——不知羞耻</p><p><strong>阿拉伯语:</strong></p><p>夜里打柴——瞎干</p><p>听土耳其人讲话— —糊涂了(土耳其虽与阿拉伯接壤,居民也多信伊斯兰教,但不说阿拉伯语,而说土耳其语。)</p><p>代理人做事—— 一切照办</p><p>穷人点蜡烛——大家借光</p><p>背着大包袱走路——自有人助(阿拉伯人认为:穆斯林都是兄弟,相互之间应该友爱团结)</p><p>王子赠东西——舍得(原义为:王子不会把自己的东西拿来送人。转义为:借花献佛)</p><p><strong>意大利语</strong></p><p>嘴唇上有奶——娃娃气(相当于中国的:乳臭未干)</p><p>手中有‘A’牌——心里不慌(原为打牌术语。A一般为大牌)</p><p>青蛙鼓肚子——气盛</p><p>教徒不穿教衣——表里不一</p><p><strong>葡萄牙语</strong></p><p>吃菠萝——麻烦事</p><p>一个手指头搔痒痒——差劲;差把劲儿</p><p>老鹦鹉学舌——晚了</p><p>马变驴子——降了一级</p><p>带着嘴上罗马—— 一路问(相当于中国的:鼻子下面有路)</p><p><strong>德语</strong></p><p>教皇做表兄——后台硬</p><p>骑公家的马——官气十足</p><p>门前挂几条裤子——急着讨老婆(裤子在德国象征家里的统治权,挂裤子意为妻子已死,需再讨一个。)</p><p>打哈欠不捂嘴——失礼了(德国人在别人面前打哈欠习惯捂上嘴,以示礼貌。)</p><p>收到蓝封皮的信——大事不妙(德国习俗:雇员收到老板蓝皮信,表示被解雇;学生家长收到蓝皮信,表示在校成绩差。)</p><p>削皮吃洋葱——止不住流泪(比喻有伤心事)</p><p>手帕上打结——牢记(德民俗:为不忘事,在随手用的手帕上打结)</p><p>只赶上吃奶酪——太晚了(德国餐席最后一道菜是奶酪)</p>
页: [1]
查看完整版本: 精选外国歇后语