《乘风破浪的姐姐们》火了!口号“三十而骊,青春归位”神翻译来了!
<p>最近一档综艺节目突然霸占话题<span word="C">C</span>位:《乘风破浪的姐姐们》。</p><p>跟以往火爆的选秀节目不同,这一次女团练习生们不再是新人,而是已经在演艺圈有过一定成绩,甚至具备导师资格的女明星们。</p><p>观众第一反应是:怎么她也要来选女团?</p><p> 我感觉这档节目会火,因为近几年,“独立女性”越来越成为社会关注的焦点,30+、40+、50+的女性仍然可以自我突破、展现个人魅力。</p><p>很明显,这一社会诉求被《姐姐》捕捉到了。</p><p>今天就蹭一下这档节目的热度,聊聊相关的几个英语①</p><p>一切过往,皆是序章,</p><p>直挂云帆,乘风破浪。</p><p>这是节目提出的价值观。这句话可谓中西结合,很巧妙,前两句是莎士比亚喜剧《暴风雨》里的名句,后两句是李白的《行路难》。</p><p>“一切过往,皆是序章”的原文是:</p><p><span word="What">What</span>'<span word="s">s</span> <span word="past">past</span> <span word="is">is</span> <span word="prologue">prologue</span>.</p><p>这句话的含义是:凡是过去的,不管好坏,都不要再惦记,要坦然地迎接未来。</p><p>李白《行路难》的原句是:</p><p>行路难,行路难。</p><p>多歧路,今安在?</p><p>长风破浪会有时,</p><p>直挂云帆济沧海。</p><p>下面的译文来自许渊冲:</p><p><span word="Hard">Hard</span> <span word="is">is</span> <span word="the">the</span> <span word="way">way</span>, <span word="hard">hard</span> <span word="is">is</span> <span word="the">the</span> <span word="way">way</span>.</p>
页:
[1]