meili 发表于 2022-10-18 21:51:05

“后浪”用英语怎么说?难道是waves behind?

<p>今年的五四青年节,一篇关于“后浪”的演讲刷屏朋友圈,同时,“后浪”这个词也引起了大家的讨论。</p><p>这个词实际是源于古训《增广贤文》的“长江后浪推前浪”,意为“年轻一代”。</p><p>那么,在英语中,这个词应该如何描述呢?</p><p> <span word="Xu">Xu</span> <span word="Shun">Shun</span>, <span word="a">a</span> <span word="young">young</span> <span word="volunteer">volunteer</span>, <span word="guides">guides</span> <span word="travelers">travelers</span> <span word="in">in</span> <span word="Wuhan">Wuhan</span>, <span word="Central">Central</span> <span word="China">China</span>'<span word="s">s</span> <span word="Hubei">Hubei</span> <span word="province">province</span>, <span word="on">on</span> <span word="May">May</span> 3, 2020.[<span word="Photo">Photo</span> <span word="by">by</span> <span word="Zhou">Zhou</span> <span word="Guoqiang">Guoqiang</span>/<span word="For">For</span> <span word="China">China</span> <span word="Daily">Daily</span>]</p><p>如果是直译,这个词应但显然,这种直译方式只有中国人能够理解,老外是很难将“后浪”和“年轻一代”联系起来的。</p><p>因此,英语中关于“年轻一代”的更准确的说法,可以用<span word="younger">younger</span> <span word="generation">generation</span>,<span word="young">young</span> <span word="people">people</span>,<span word="youngsters">youngsters</span>来描述。</p><p>另外,我们还可以称1995-2009年间出生的一代人为<span word="Generation">Generation</span> <span word="Z">Z</span>,即<span word="Z">Z</span>世代,这也是英美文化中对如今的年轻人的一种称呼。</p>
页: [1]
查看完整版本: “后浪”用英语怎么说?难道是waves behind?