meili 发表于 2022-10-18 21:42:25

《战狼2》告诉我们,出国时这些单词别乱说!

<p>《战狼2》讲述了正经历人生最低谷的冷锋,原想在海上漂泊了此一生,却卷入了一场非洲国家的叛乱的故事,所以剧组专门去了非洲“战场”取景。</p><p>非洲生存环境严酷,拍摄不易,早前先遣部队贫民窟就发生抢劫现象,所幸无人员伤亡。</p><p>所以《战狼2》剧组在非洲拍摄的时候,吴京就在注意事项里这样写:</p><p>所以,当你在国外聊天的时候,千万不要乱说英文口头禅、流行语、或者是反复入耳的网络热词,因为很多老外听到它们时,内心可能是崩溃的。还有就是,有些词在美国是这个意思,但是在地球的另外半边却完全是另外一个意思。看看哪8个单词会令你在世界另一端感到尴尬吧。</p><p>1. <span word="Pants">Pants</span></p><p>长裤还是内裤?</p><p>在英国你如果和人家说你要去买<span word="pants">pants</span>(美国英语:长裤),那意思是你要买“内裤”。如果你要买的是牛仔裤或卡其裤这种裤子,你应该用<span word="trousers">trousers</span>这个词。</p><p>*避免使用的国家:英国,爱尔兰</p><p>2. <span word="Pissed">Pissed</span></p><p>生气还是喝醉?</p><p>在美国,我们生气时会说<span word="get">get</span> <span word="pissed">pissed</span> <span word="off">off</span>,但是英国人和爱尔兰人如果说<span word="pissed">pissed</span>,意思是烂醉如泥。不过<span word="taking">taking</span> <span word="the">the</span> <span word="piss">piss</span>意思是“取笑”,而不是“喝醉”。</p><p>*避免使用的国家:英国,爱尔兰,澳大利亚,新西兰</p>
页: [1]
查看完整版本: 《战狼2》告诉我们,出国时这些单词别乱说!