meili 发表于 2022-10-18 21:41:51

如何用词性转化翻译动词?

<p>二. 动词有关的词性转换</p><p>在翻译过程中,我们经常见到汉语一个句子中有多个动词出现,如“中国实行改革开放政策,开展现代化建设,已经实现社会安定,经济繁荣,综合国力显著增强”。而英语中一个句子只能有一个谓语,这就需要词性转换的帮忙。以下是汉译英中两种最常见的动词转译技能,一起来看一下:</p><p>(一)动词名词化</p><p>汉语是“动态”语言,而英语是“静态”语言。因此,名词化在汉译英中的处理须格外小心,很多情况下汉语动词并不是对应地译成英语动词,而是要遵循英语的“静”的特点,进行必要的词性转换,使译文符合英语的句法规律,因而更加地道、更显文采。</p><p>汉译英</p><p>我们坚信已经向前迈进了一步。</p><p><span word="It">It</span> <span word="is">is</span> <span word="our">our</span> <span word="firm">firm</span> <span word="conviction">conviction</span> <span word="that">that</span> <span word="a">a</span> <span word="step">step</span> <span word="forward">forward</span> <span word="has">has</span> <span word="been">been</span> <span word="taken">taken</span>.</p><p>我深信自满情绪是我们各种问题的根源。</p><p><span word="It">It</span>'<span word="s">s</span> <span word="my">my</span> <span word="conviction">conviction</span> <span word="that">that</span> <span word="complacency">complacency</span> <span word="is">is</span> <span word="at">at</span> <span word="the">the</span> <span word="root">root</span> <span word="of">of</span> <span word="our">our</span> <span word="troubles">troubles</span>.</p><p>(此处的<span word="It">It</span> <span word="is">is</span> <span word="sb">sb</span>’<span word="s">s</span> <span word="conviction">conviction</span>意同于<span word="sb">sb</span> <span word="firmly">firmly</span> <span word="believe">believe</span>, 在一些政论和科技文体中,比较倾向这种名词化的静态表达,因为静态表达句子结构比较严谨,不容易产生歧义,并且可起到加强语气的作用。)</p><p>可以认为,日本对美独立性的增强是日本走向“政治大国”的前提条件,从这个意义上说,美对日成为真正的“政治大国”是不会高兴不会支持的,因为这意味着日本会逐渐变得不那么“紧跟”,不那么听话,甚至成为像某些欧洲国家那样敢于顶撞美国的国家。</p>
页: [1]
查看完整版本: 如何用词性转化翻译动词?