meili 发表于 2022-10-18 21:41:06

张培基英译散文赏析之《西欧的夏天》

<p>西欧的夏天</p><p><span word="Summer">Summer</span> <span word="in">in</span> <span word="Western">Western</span> <span word="Europe">Europe</span></p><p>吴冠中</p><p><span word="Yu">Yu</span> <span word="Guangzhong">Guangzhong</span></p><p>| 译文摘自张培基《英译中国散文选二》</p><p>旅客似乎是十分轻松的人,实际上却相当辛苦。旅客不用上班,却必须受时间的约束;爱做什么就做什么,却必须受钱包的限制;爱去哪里就去哪里,却必须把几件行李蜗牛壳一般带在身上。旅客最可怕的噩梦,是钱和证件一起遗失,沦为来历不明的乞丐。旅客最难把握的东西,便是气候。</p><p><span word="Light">Light</span>-<span word="hearted">hearted</span> <span word="as">as</span> <span word="he">he</span> <span word="seems">seems</span>,<span word="a">a</span> <span word="traveler">traveler</span> <span word="is">is</span> <span word="in">in</span> <span word="fact">fact</span> <span word="under">under</span> <span word="great">great</span> <span word="stress">stress</span>. <span word="Though">Though</span> <span word="on">on</span> <span word="vacation">vacation</span>, <span word="he">he</span> <span word="is">is</span> <span word="nevertheless">nevertheless</span> <span word="subject">subject</span> <span word="to">to</span> <span word="the">the</span> <span word="restraint">restraint</span> <span word="of">of</span> <span word="time">time</span>. <span word="He">He</span> <span word="can">can</span> <span word="do">do</span> <span word="whatever">whatever</span> <span word="he">he</span> <span word="likes">likes</span> <span word="on">on</span> <span word="the">the</span> <span word="trip">trip</span>, <span word="but">but</span> <span word="he">he</span> <span word="has">has</span> <span word="to">to</span> <span word="keep">keep</span> <span word="the">the</span> <span word="expenditure">expenditure</span> <span word="within">within</span> <span word="the">the</span> <span word="limits">limits</span> <span word="of">of</span> <span word="his">his</span> <span word="pocket">pocket</span>. <span word="Wherever">Wherever</span> <span word="he">he</span> <span word="goes">goes</span>, <span word="he">he</span> <span word="has">has</span> <span word="to">to</span> <span word="take">take</span> <span word="with">with</span> <span word="him">him</span> <span word="his">his</span> <span word="cumbersome">cumbersome</span> <span word="hand">hand</span> <span word="luggage">luggage</span>. <span word="He">He</span> <span word="faces">faces</span> <span word="the">the</span> <span word="most">most</span> <span word="horrible">horrible</span> <span word="possibility">possibility</span> <span word="of">of</span> <span word="losing">losing</span> <span word="his">his</span> <span word="money">money</span> <span word="and">and</span> <span word="credentials">credentials</span>, <span word="which">which</span> <span word="will">will</span> <span word="reduce">reduce</span> <span word="himself">himself</span> <span word="to">to</span> <span word="a">a</span> <span word="pauper">pauper</span> <span word="of">of</span> <span word="unknown">unknown</span> <span word="background">background</span>. <span word="And">And</span>, <span word="besides">besides</span>, <span word="he">he</span> <span word="can">can</span> <span word="never">never</span> <span word="be">be</span> <span word="sure">sure</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="weather">weather</span>.</p><p>要点:</p><p>1,“旅客似乎是十分轻松的人,实际上却相当辛苦。”译为<span word="Light">Light</span>-<span word="hearted">hearted</span> <span word="as">as</span> <span word="he">he</span> <span word="seems">seems</span>,<span word="a">a</span> <span word="traveler">traveler</span> <span word="is">is</span> <span word="in">in</span> <span word="fact">fact</span> <span word="under">under</span> <span word="great">great</span> <span word="stress">stress</span>.其中“轻松的“还可译为<span word="jiyous">jiyous</span> <span word="joyful">joyful</span> <span word="cheerful">cheerful</span>等,但<span word="Light">Light</span>-<span word="hearted">hearted</span>有<span word="carefree">carefree</span> (无忧无虑)的含义,更加贴合语境,”辛苦“此处即”处于紧张状态“译为<span word="under">under</span> <span word="great">great</span> <span word="stress">stress</span>.与前面的<span word="Light">Light</span>-<span word="hearted">hearted</span>形成对比。还要注意本句用第三人称<span word="he">he</span>来代指“旅客”拉近了与读者的距离。</p>
页: [1]
查看完整版本: 张培基英译散文赏析之《西欧的夏天》