meili 发表于 2022-10-18 21:36:38

换一种语言读金庸

<p>金庸先生的《射雕英雄传》英译本今年二月份已由英国<span word="MacLehose">MacLehose</span> <span word="Press">Press</span>出版,译者是<span word="Anna">Anna</span> <span word="Holmwood">Holmwood</span>。好友托人从英国帮我带回一本,出差路上,带着感动与欣喜,用另一种文字重温熟悉的故事,感觉很是不同。</p><p>中国的武侠小说究竟能不能译成外语?这个问题,就像中国诗词能否译成外语一样,讨论多年,也还是没有定论。武侠小说<span word="Anna">Anna</span> <span word="Holmwood">Holmwood</span> 在译本前言中这样写道:<span word="Many">Many</span> <span word="have">have</span> <span word="considered">considered</span> <span word="Jin">Jin</span> <span word="Yong">Yong</span>'<span word="s">s</span> <span word="world">world</span> <span word="too">too</span> <span word="foreign">foreign</span>, <span word="too">too</span> <span word="Chinese">Chinese</span>, <span word="for">for</span> <span word="an">an</span> <span word="English">English</span>-<span word="speaking">speaking</span> <span word="readership">readership</span>. <span word="Impossible">Impossible</span> <span word="to">to</span> <span word="translate">translate</span>. <span word="And">And</span> <span word="yet">yet</span>, <span word="the">the</span> <span word="story">story</span> <span word="of">of</span> <span word="love">love</span>, <span word="loyalty">loyalty</span>, <span word="honor">honor</span> <span word="and">and</span> <span word="the">the</span> <span word="power">power</span> <span word="of">of</span> <span word="individual">individual</span> <span word="against">against</span> <span word="successive">successive</span> <span word="corrupt">corrupt</span> <span word="governments">governments</span> <span word="and">and</span> <span word="invading">invading</span> <span word="forces">forces</span> <span word="is">is</span> <span word="as">as</span> <span word="universal">universal</span> <span word="as">as</span> <span word="any">any</span> <span word="story">story</span> <span word="could">could</span> <span word="hope">hope</span> <span word="to">to</span> <span word="be">be</span>. <span word="The">The</span> <span word="greatest">greatest</span> <span word="loss">loss</span> <span word="that">that</span> <span word="can">can</span> <span word="occur">occur</span> <span word="in">in</span> <span word="translation">translation</span> <span word="can">can</span> <span word="only">only</span> <span word="come">come</span> <span word="from">from</span> <span word="not">not</span> <span word="translating">translating</span> <span word="at">at</span> <span word="all">all</span>. 说得真好。</p><p>出版社为了吸引英语读者的眼球,唤起他们的认知,特意在封面上印上《爱尔兰时报》的一句评论:“中国的《指环王》”。感觉有点画蛇添足。</p>
页: [1]
查看完整版本: 换一种语言读金庸