学者:北京标语横幅严重脱节
<p><span word="Beijing">Beijing</span>'<span word="s">s</span> <span word="big">big</span> <span word="Chinese">Chinese</span>-<span word="character">character</span> <span word="slogans">slogans</span>, <span word="seen">seen</span> <span word="at">at</span> <span word="many">many</span> <span word="intersections">intersections</span> <span word="and">and</span> <span word="subway">subway</span> <span word="stations">stations</span>, <span word="have">have</span> <span word="been">been</span> <span word="criticized">criticized</span> <span word="as">as</span> <span word="creating">creating</span> <span word="confusion">confusion</span> <span word="about">about</span> <span word="the">the</span> <span word="city">city</span>'<span word="s">s</span> <span word="international">international</span> <span word="image">image</span>.</p><p>在北京很多十字路口及地铁站,大字中文标语比比皆是。这些标语因影响到北京的国际形象而受到批评。</p><p><span word="Adding">Adding</span> <span word="to">to</span> <span word="the">the</span> <span word="confusion">confusion</span> <span word="are">are</span> <span word="the">the</span> <span word="many">many</span> <span word="foreign">foreign</span>-<span word="language">language</span> <span word="signs">signs</span>, <span word="mostly">mostly</span> <span word="in">in</span> <span word="English">English</span>, <span word="that">that</span> <span word="include">include</span> <span word="mistakes">mistakes</span>, <span word="wrong">wrong</span> <span word="information">information</span> <span word="or">or</span> <span word="words">words</span> <span word="that">that</span> <span word="might">might</span> <span word="be">be</span> <span word="misunderstood">misunderstood</span>, <span word="said">said</span> <span word="Xu">Xu</span> <span word="Lin">Lin</span>, <span word="the">the</span> <span word="director">director</span> <span word="of">of</span> <span word="China">China</span>'<span word="s">s</span> <span word="overseas">overseas</span> <span word="Chinese">Chinese</span>-<span word="language">language</span> <span word="teaching">teaching</span> <span word="program">program</span> <span word="who">who</span> <span word="is">is</span> <span word="among">among</span> <span word="the">the</span> <span word="nation">nation</span>'<span word="s">s</span> <span word="political">political</span> <span word="advisers">advisers</span> <span word="now">now</span> <span word="meeting">meeting</span> <span word="in">in</span> <span word="Beijing">Beijing</span>.</p><p>全国政协委员、中国对外汉语教学项目负责人许琳表示,北京有不少外文标志,多为英文标志,上面的错误、失当信息和偏差词汇容易引起误解,为北京国际形象增添不少干扰因素。</p><p><span word="Slogans">Slogans</span> <span word="painted">painted</span> <span word="in">in</span> <span word="Chinese">Chinese</span> <span word="in">in</span> <span word="public">public</span> <span word="places">places</span> <span word="stem">stem</span> <span word="from">from</span> <span word="the">the</span> <span word="political">political</span> <span word="campaigns">campaigns</span> <span word="of">of</span> <span word="half">half</span> <span word="a">a</span> <span word="century">century</span> <span word="ago">ago</span>. <span word="They">They</span> <span word="are">are</span> <span word="usually">usually</span> <span word="ideologically">ideologically</span> <span word="charged">charged</span> <span word="and">and</span> <span word="don">don</span>'<span word="t">t</span> <span word="fit">fit</span> <span word="Beijing">Beijing</span>'<span word="s">s</span> <span word="current">current</span> <span word="identity">identity</span> <span word="as">as</span> <span word="an">an</span> <span word="open">open</span>, <span word="dynamic">dynamic</span> <span word="international">international</span> <span word="city">city</span>, <span word="said">said</span> <span word="Xu">Xu</span>, <span word="director">director</span>-<span word="general">general</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="Confucius">Confucius</span> <span word="Institute">Institute</span> <span word="headquarters">headquarters</span>, <span word="or">or</span> <span word="Hanban">Hanban</span>, <span word="and">and</span> <span word="a">a</span> <span word="member">member</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="National">National</span> <span word="Committee">Committee</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="Chinese">Chinese</span> <span word="People">People</span>'<span word="s">s</span> <span word="Political">Political</span> <span word="Consultative">Consultative</span> <span word="Conference">Conference</span>.</p><p>许琳指出,公共场所的中文标语源于半世纪前的政治斗争。这些标语大多充斥着某种意识形态,与北京当前开放、活力四射的国际化都市身份不符。许琳是孔子学院总部(汉办)总干事。</p>
页:
[1]