meili 发表于 2022-10-18 21:15:00

“皮肤白皙”给“雀斑”让步

<p>“皮肤白皙”给“雀斑”让步</p><p>有这样一句话“<span word="Emily">Emily</span> <span word="has">has</span> <span word="fair">fair</span> <span word="skin">skin</span> <span word="and">and</span> <span word="is">is</span> <span word="given">given</span> <span word="to">to</span> <span word="blush">blush</span> <span word="and">and</span> <span word="freckles">freckles</span>.”,如果照字面意思来首先关于“脸红”。英语中有好几个词表示“脸红”:因激动而脸红是“<span word="flush">flush</span>”,“<span word="turn">turn</span> <span word="red">red</span>”是因为生气而脸红脖子粗;“<span word="blush">blush</span>”则指因为难为情或羞愧而脸红。</p><p>再来看“<span word="is">is</span> <span word="given">given</span> <span word="to">to</span>”。严格说它不是一个习语或成语,按字面意思理解是“被献给了~~~”“为~~~让步”的意思。也就是说我们可以理解为“<span word="fair">fair</span> <span word="skin">skin</span>”给“<span word="blush">blush</span> <span word="and">and</span> <span word="freckles">freckles</span>”“让了路”。可是这是什么意思呢?</p><p>“<span word="fair">fair</span>”有美好的意思,但“<span word="fair">fair</span> <span word="skin">skin</span>”却是指“皮肤白皙”,不是一般意义的“皮肤好”。那么“皮肤白皙”怎么给“<span word="blush">blush</span> <span word="and">and</span> <span word="freckles">freckles</span>”“让了路”呢?我们都知道脸红是面部皮肤颜色的变化,如果一个人肤色较深,脸略微红是不易看出来的。可是肤色较白的人,脸只要有一点红,就很容易看出来,这就是“皮肤白皙”对“脸红”的“让步”;其次,很少听说黑人长雀斑,一般只有白种人和黄种人才长雀斑。肤色越白的人,长雀斑就越容易看出来。所以我们可以这样顺便提一句,西方人并不认为长雀斑不好看,少年时期有点雀斑是天真可爱的象征,到了青年时期一般会消退。</p>
页: [1]
查看完整版本: “皮肤白皙”给“雀斑”让步