meili 发表于 2022-10-18 21:14:41

别误会这些英文(六)

<p>以前看中央台的国际资讯时,听到主持人讲<span word="China">China</span> <span word="policy">policy</span>,以为是中国的政策,后来听到其他国家的领导人提到这个词,我还纳闷中国的政策为什么会从别国的总统口中说出来呢?后来查了辞典才知道这个习语的意思是对华政策,而非中华政策,今天和大家分享几个和国家相关的习语。</p><p>1. <span word="Chinese">Chinese</span> <span word="dragon">dragon</span>.</p><p>麒麟。不是中国龙的意思。中国古代的神兽,雄为麒,雌为麟,明代郑和下西洋带来了长颈鹿后,又用来代指长颈鹿 </p><p>2. <span word="American">American</span> <span word="beauty">beauty</span>.</p><p>美国一种月月开花的红蔷薇。不是美国的美人。同名电影在奥斯卡奖颁奖礼上出尽风头,影片 </p><p>3. <span word="Indian">Indian</span> <span word="summer">summer</span>.</p><p>愉快宁静的晚年,不是印度的夏天。</p>
页: [1]
查看完整版本: 别误会这些英文(六)