发展就是develop?
<p>我们平常看到正式文件中同一实词的使用率很高,特别是"发展"、"现象"、"问题"、"关系"这一类意义较抽象的词。而在英语中,重复用词是不太受欢迎的。 <span word="The">The</span> <span word="King">King</span>'<span word="s">s</span> <span word="English">English</span>中有: "…<span word="the">the</span> <span word="words">words</span> <span word="repeated">repeated</span> <span word="would">would</span> <span word="ordinarily">ordinarily</span> <span word="be">be</span> <span word="either">either</span> <span word="varied">varied</span> <span word="or">or</span> <span word="left">left</span> <span word="out">out</span>; <span word="the">the</span> <span word="repetition">repetition</span>…<span word="is">is</span> <span word="more">more</span> <span word="or">or</span> <span word="less">less</span> <span word="abnormal">abnormal</span>, <span word="whatever">whatever</span> <span word="is">is</span> <span word="abnormal">abnormal</span> <span word="may">may</span> <span word="be">be</span> <span word="objectionable">objectionable</span> <span word="in">in</span> <span word="a">a</span> <span word="single">single</span> <span word="instance">instance</span>, <span word="and">and</span> <span word="is">is</span> <span word="likely">likely</span> <span word="to">to</span> <span word="become">become</span> <span word="so">so</span> <span word="if">if</span> <span word="it">it</span> <span word="occurs">occurs</span> <span word="frequently">frequently</span>." 单其昌先生也说:英译文中不要总用同一个词汇或短语,如果用得太多,会使读者感到厌烦,因此用词要多样化。 下次请看一篇汉译英的例子: 我国同广大发展中国家的友好关系继续加强,与周边国家的睦邻友好合作关系全面发展。去年,我国同俄罗斯和中亚四国共同宣布建立"上海合作组织";在第五次中国-东盟领导人会议上,我国与东盟一致同意今后10年内逐步建立中国-东盟自由贸易区。我国同朝鲜、韩国和南亚各国的关系稳步发展。我国同非洲、拉美国家友好合作取得新的发展,与阿拉伯各国和其他伊斯兰国家的友好关系进一步发展。 一段话中"发展"</p>
页:
[1]