meili 发表于 2022-10-18 21:14:22

翻译:专业文章不专业-英语点津

<p>比如文章说,这个旅馆有自己的专车,可以将客人从机场运送到旅馆,或者从旅馆运送到机场,刘先生将这种专车 ①<span word="one">one</span>-<span word="man">man</span> <span word="room">room</span>(单人房间) ②<span word="two">two</span>-<span word="men">men</span> <span word="room">room</span>(双人房间) ③<span word="three">three</span>-<span word="men">men</span> <span word="room">room</span>(三人房间) ④<span word="president">president</span>'<span word="s">s</span> <span word="room">room</span>(总统房间) ⑤<span word="booking">booking</span>(订房) ⑥<span word="quit">quit</span>(退房) ⑦<span word="prices">prices</span>(价格) ⑧<span word="special">special</span> <span word="prices">prices</span>(特别价格) ⑨<span word="contain">contain</span> <span word="three">three</span> <span word="people">people</span>(容纳三人) 我本人不是搞旅馆业的,都能看出这些明显的问题,如果换了旅馆业内人士,肯定会觉得刘先生的译文不够地道,所以我一向主张,在 另外再补充一句:在互联网时代,上面这种问题是很容易解决的,比如刘先生在动笔之前,可以先去看看外国旅馆(网站)的简介是怎样写的,借鉴一下,然后再写自己旅馆的简介,那样一来,情况会好的多。</p>
页: [1]
查看完整版本: 翻译:专业文章不专业-英语点津