meili 发表于 2022-10-18 21:14:21

2011十大“个性”翻译

<p>1. 最纠结 <span word="Asia">Asia</span> <span word="is">is</span> <span word="four">four</span> <span word="times">times</span> <span word="larger">larger</span> <span word="than">than</span> <span word="Europe">Europe</span>.</p><p>亚洲是欧洲的四倍大/亚洲比欧洲大三倍。</p><p>【点评】作为2011年最让小编们颠覆世界观价值观的 2. 最新鲜 形容把时间、金钱、精力同时放在几件事上,结果却一事无成。</p><p><span word="Google">Google</span> <span word="should">should</span> <span word="create">create</span> <span word="fewer">fewer</span> <span word="products">products</span> <span word="and">and</span> <span word="make">make</span> <span word="less">less</span> <span word="investments">investments</span>. <span word="They">They</span> <span word="are">are</span> <span word="doing">doing</span> <span word="too">too</span> <span word="much">much</span> <span word="and">and</span> <span word="peanut">peanut</span>-<span word="buttering">buttering</span> <span word="everything">everything</span>.</p><p>谷歌应该少研发些新产品,少做些投资。他们做得太泛了, 结果会一事无成。</p><p>【点评】涂花生酱的动作被形象吸收并隐喻得使用成形容一事无成的作为,超新鲜!</p><p>3. 最有爱 觉得 【点评】美剧字幕组一直是神一般的存在(如《生活大爆炸》不时出现的惊句),宋朝词人辛弃疾的名句被拿过来使用,真的很有爱。</p><p>4. 最热门 乔布斯写给妻子的情书诀别情书引发了千万网友的讨论热潮,哪个版本才给力?</p><p>推荐版本:20年前,我们相知无多。冥冥中我们相遇,而你令我倾慕不已。一个雪天,我们在阿瓦尼完婚。多年后,有了孩子,无论美好还是艰辛,都不曾让我感到糟糕。彼此的爱与尊重,在磨砺中成长。当我们经历了这一切后,如今回到20年前相遇之处——脸上和内心留下的痕迹,让我们老去。</p><p>【点评】朴实无华才最真,乔帮主的英语原文并没有辞藻华丽堆砌,只有最质朴的情感。</p>
页: [1]
查看完整版本: 2011十大“个性”翻译