老外称中国驾照多处翻译错误 性别成雌雄同体
<p>特别推荐:【随手拍】#标牌纠错# 晒一晒你见过最囧的标牌 驾驶本上的“性别”被释成英文“<span word="M">M</span>(<span word="ale">ale</span>)&<span word="F">F</span>(<span word="emale">emale</span>)”;“出生日期”被译成了“<span word="Birthday">Birthday</span>”。昨天,一名在中国领了驾照的加拿大人戴伟发现,驾照上有多处英文 老外盼6年后“变回男人”</p><p>昨天,广州全外教英语口语培训机构“戴伟互动口语”创始人、加拿大人戴伟微博上称,自己的驾照 此外,驾照上的“出生日期” 多地驾照存相同错译</p><p>记者查询北京司机的驾照发现,不仅是广州的驾照英语 ■ 对话</p><p>“既然印英文,就应求准确”</p><p>新京报:怎么发现译错的?</p><p>戴伟:可能是外国人对英文比较敏感吧(笑),我在考驾照笔试的时候,做的卷子是英文的,发现语法上也有错误,有的句子读不懂,但没想到驾照上也有错误。</p><p>新京报:发现问题第一感觉是什么?</p><p>戴伟:第一感觉觉得搞笑,但既然印了英文,就应该追求准确。</p><p>■ 专家说法</p><p>过去 河北大学公共英语教研部教师张辉表示,“&”是“和”的意思,而性别只能选其一,换成“/”是必要的。</p><p>其次,<span word="day">day</span>和<span word="Date">Date</span>中,前者是“天”,仅含有“几月几日”的意思,而后者是“日期”,涵盖了“年”的概念,<span word="birthday">birthday</span>(生日)哪年都有,但“<span word="date">date</span>”单指一年。</p>
页:
[1]