meili 发表于 2022-10-18 21:13:37

小心掉进词语陷阱

<p>小心掉进词语陷阱</p><p>[ 2006-03-14 19:49 ]</p><p>第一个词是<span word="cock">cock</span>。这个词是一开始学英语就学到了,大家都知道它是“公鸡”的意思,可是在美语里,最好就不要用它了,因为它的意思早就不是“公鸡”了。在俚语里面,它指的是男性生殖器。比如你要说:“他有两只公鸡。”,千万不要说:<span word="He">He</span> <span word="has">has</span> <span word="two">two</span> <span word="cocks">cocks</span>。这样一定会让人误解的。那么用哪个词表达“公鸡”的意思呢?这时候,<span word="Rooster">Rooster</span>就是最好的选择了。例如你要说:“我是鸡年生的。”,就可以说:</p><p><span word="I">I</span> <span word="was">was</span> <span word="born">born</span> <span word="in">in</span> <span word="the">the</span> <span word="year">year</span> <span word="of">of</span> <span word="rooster">rooster</span>. 如果你向老外介绍中国十二生肖时,最好就不要用<span word="cock">cock</span>了,省得他们听着想笑又不好意思笑。 第二个需要注意的词是<span word="rubber">rubber</span>。初学英语时我们知道它是“橡皮”的意思,但在美语里面,说“橡皮”用的是<span word="eraser">eraser</span>,而不是<span word="rubber">rubber</span>。<span word="Rubber">Rubber</span>在美式口语里有三个意思,第一个意思指的是“轮胎”,也就是<span word="automobile">automobile</span> <span word="tire">tire</span>或者<span word="tire">tire</span>。例如一个人说: <span word="The">The</span> <span word="rubber">rubber</span> <span word="on">on</span> <span word="my">my</span> <span word="car">car</span> <span word="is">is</span> <span word="ruined">ruined</span>. 她的意思就是:我车子的轮胎已经被毁了。 <span word="Rubber">Rubber</span>的第二个用法是<span word="rubber">rubber</span> <span word="check">check</span>,指的就是“假支票”,或者那种支票上的金额大于银行存款的支票。 <span word="Rubber">Rubber</span>的最后一个意思指的就是“避孕套”。如果一个人说: <span word="He">He</span> <span word="always">always</span> <span word="carries">carries</span> <span word="a">a</span> <span word="rubber">rubber</span>“<span word="just">just</span> <span word="in">in</span> <span word="case">case</span>”. 千万不要把这句话理解为:“他总是随身携带橡皮,以防万一”。这句话的实际意思是:“他总是随身携带避孕套以防万一”。 可见,好多不能乱用的词语是和“性”有关的。这些词语一旦用错了,不仅会引起不必要的误会,还很有可能影响个人形象。所以最好的办法就是先看看老美是怎么用的,并在学习过程中不断积累。</p>
页: [1]
查看完整版本: 小心掉进词语陷阱