meili 发表于 2022-10-18 21:13:23

街道名称书写:拼音还是中英结合

<p>街道名称,或者说城市中的街道和马路的路牌,属于城市信息导向系统中的十分重要的组成部分。街道名称或者路牌显然也因此属于公示语的一个非常重要的组成部分。街道名称是一种不同寻常的地名,因为它是历史的产物,是国家领土主权的象征,是日常生活的向导,是社会交往的媒介。在信息化社会中,地名在国际政治、经济、外交、外贸、科技、文化交流、资讯出版以及社会生活方面都起着非常重要的作用。</p><p>然而,作为人们在社会生活中使用最为频繁也是用途最为广泛的信息导向系统,街道名称的书写方式却是相当的不统一,甚至可以说是五花八门,一地多名、一名多写比比皆是,有全英文的,有汉语拼音+英文的,有把英文和汉语拼音混写的,也有路牌是汉语拼音的而街道上方的交通指向标志上的路名却是汉语拼音+英文的。吴伟雄在《浅谈我国街道名称的英译》 本文试图以南京市和苏州市两地的一些街道名称书写实例为例,说明当前街道名称书写中存在的诸多问题,同时提出街道名称书写法的理论依据及分析。</p><p>一、 苏州街道名称书写:路牌与交通导向牌的不一致</p><p>苏州是我国著名的旅游城市,苏州也是我国经济发展最为繁荣,人民生活最为富裕的地区之一,苏州还是我国改革开放程度最为先进的地区之一,来自世界各地的商人纷至沓来前来投资与经商,来自不同国家的游客蜂拥而来观光与旅游,可以说,苏州是我国对外开放的一个标致性的窗口。也许正是因为上述因素,苏州市的街道名称中才出现了不符合联合国关于各国、各地区的每个地名只有一种罗马字母的拼写形式,即“单一罗马化”的书写方式,以至于出现了路牌和交通导向牌书写方式不统一甚至严重混乱的现象。</p>
页: [1]
查看完整版本: 街道名称书写:拼音还是中英结合