meili 发表于 2022-10-18 21:10:10

高考备考:易入陷阱的英语单词汇集(看好,别中招)

<p>  高考备考:易入陷阱的英语单词汇集 妙趣横生的大小写大写<span word="China">China</span> 指“中国”;小写<span word="china">china</span>指“瓷器”。大写<span word="Japan">Japan</span>指“日本”;小写<span word="japan">japan</span>指“日本式漆器”。大写<span word="Jordan">Jordan</span>指“约旦”;小写<span word="jordan">jordan</span>指“尿壶”。大写<span word="John">John</span>指“约翰”;小写<span word="john">john</span>指“厕所”。大写<span word="Russia">Russia</span> 指“俄罗斯”;小写<span word="russia">russia</span>指“俄罗斯皮革”。大写<span word="Turkey">Turkey</span> 指“土耳其”;小写<span word="turkey">turkey</span>指“火鸡”。大写<span word="Shanghai">Shanghai</span>指“上海”;小写<span word="shanghai">shanghai</span>指“拐骗”。 妙趣横生的含义不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:<span word="one">one</span>-<span word="two">two</span> 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。<span word="Two">Two</span>-<span word="time">time</span>是“对人不忠”,而不是一种“两次”。<span word="In">In</span> <span word="two">two</span> <span word="twos">twos</span>是“立刻”,而不是一种“两两之间”。<span word="Three">Three</span>-<span word="score">score</span>是“六十”,而不是一种“三分”。<span word="Four">Four</span> <span word="o">o</span>"<span word="clock">clock</span>是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。<span word="Four">Four</span> <span word="Hundred">Hundred</span> 是“名流、上层”,而不是“四百”。<span word="Five">Five</span>-<span word="finger">finger</span>是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。<span word="At">At</span> <span word="sixes">sixes</span> <span word="and">and</span> <span word="sevens">sevens</span>是“乱七八糟”,而和“六”无关。<span word="Seven">Seven</span>-<span word="Hill">Hill</span> <span word="City">City</span>是“罗马”,而不是一种“七山市”。<span word="Eight">Eight</span>-<span word="ball">ball</span>是“老实人”,这里的“八” 和“发”无关。<span word="To">To</span> <span word="the">the</span> <span word="tens">tens</span>是“打扮得极为华丽”,而非“数到十”。<span word="a">a</span> <span word="white">white</span> <span word="day">day</span>是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。<span word="a">a</span> <span word="white">white</span> <span word="elephant">elephant</span>是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。<span word="Blue">Blue</span> <span word="film">film</span>是“黄色电影”,而和 “蓝色” 无关。<span word="Yellow">Yellow</span> <span word="book">book</span>是“法国政府或议会的报告书”,而不是一种“黄色书刊”。<span word="Green">Green</span>-<span word="eyed">eyed</span>是“红眼病”,而不是“绿眼病”。<span word="Green">Green</span> <span word="hand">hand</span>是“生手”,而不是“绿手”。<span word="Green">Green</span> <span word="horn">horn</span>是“新移民”,而和 “牛羊的角” 无关。<span word="White">White</span> <span word="lie">lie</span>是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。<span word="Green">Green</span> <span word="back">back</span> 是“美圆”,而不是“绿毛龟”。<span word="Yellow">Yellow</span> <span word="back">back</span> 是“法国廉价小说”,而不是“黄背”。<span word="Green">Green</span> <span word="line">line</span>是“轰炸线”,而不是“绿线”。<span word="Green">Green</span> <span word="room">room</span>是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。<span word="White">White</span> <span word="room">room</span>是“绝尘室”,而不是“白色房间”。<span word="Green">Green</span> <span word="house">house</span>是“温室”,而不是“绿色的屋子”。<span word="White">White</span> <span word="house">house</span>是“白宫”,而不是普通的“白房子”。<span word="White">White</span> <span word="smith">smith</span>是“银匠,锡匠”,而不是“白人史密斯”。<span word="Black">Black</span> <span word="smith">smith</span>是“铁匠”,而不是“黑人史密斯”。<span word="Chocolate">Chocolate</span> <span word="drop">drop</span>是蔑称的“黑人”,而不是“巧克力滴”。<span word="Black">Black</span> <span word="tea">tea</span>是“红茶”,而不是“黑茶”。<span word="Brown">Brown</span> <span word="sugar">sugar</span>是“红糖”,而不是“棕糖”。<span word="Green">Green</span> <span word="power">power</span>是“金钱的力量”,而不是“绿色国家”。<span word="firefly">firefly</span>是“萤火虫”,而不是一种“苍蝇”。<span word="dragonfly">dragonfly</span>是“蜻蜓”,而不是一种“飞龙”。<span word="Lady">Lady</span> <span word="bird">bird</span>是“瓢虫”,而不是一种“太太鸟”。<span word="Dragon">Dragon</span>’<span word="s">s</span> <span word="teeth">teeth</span>是“相互争斗的根源”,而不是一种“龙齿”。<span word="Talk">Talk</span> <span word="fish">fish</span>是“吹牛”,而不是“谈鱼”。<span word="Morning">Morning</span> <span word="glory">glory</span>是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。<span word="Lead">Lead</span> <span word="pencil">pencil</span>是“铅笔”,它是“石墨”做的,而和 “铅(<span word="lead">lead</span>)” 无关。<span word="Silk">Silk</span> <span word="worm">worm</span>是“蚕”,既不是“寄生虫”,也不是“可怜虫”。<span word="Cat">Cat</span> <span word="gut">gut</span>是“羊肠线”,而和 “猫” 无关。<span word="Barber">Barber</span>"<span word="s">s</span> <span word="cat">cat</span>是“面黄肌瘦的人”,而不是“理发师的猫”。<span word="Cat">Cat</span>"<span word="s">s</span> <span word="eye">eye</span> 是“反光路丁”,而不是门镜“猫眼”。<span word="Cats">Cats</span> <span word="and">and</span> <span word="dogs">dogs</span> 是“杂物,价值低的股票”,而不是门上的“猫和狗”或“狗事猫事”。<span word="Rain">Rain</span> <span word="cats">cats</span> <span word="and">and</span> <span word="dogs">dogs</span>是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。<span word="Prairie">Prairie</span> <span word="dog">dog</span>是“草原鼠”,而和 “狗” 无关。<span word="Lucky">Lucky</span> <span word="dog">dog</span>是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。<span word="You">You</span> <span word="dirty">dirty</span> <span word="dog">dog</span>. 是“你这卑鄙的家伙”,而不是“脏狗”。<span word="Eat">Eat</span> <span word="dirt">dirt</span>是“忍辱”,而不是“吃土”。<span word="Touch">Touch</span>-<span word="me">me</span>-<span word="not">not</span>是“凤仙花”,而不是“别碰我”。<span word="forget">forget</span>-<span word="me">me</span>-<span word="not">not</span>是“勿忘我”,是一种花而不是其它。<span word="Douglas">Douglas</span> <span word="fir">fir</span> <span word="tree">tree</span>是一种“松树”,而和 “枞树” 无关。<span word="Peanut">Peanut</span>是“花生”,而不是“豆类”。<span word="Shortbread">Shortbread</span>是“酥饼”,而不是一种“面包”。<span word="Shooting">Shooting</span> <span word="star">star</span>是“陨石”,而不是什么“星”。<span word="Friendly">Friendly</span> <span word="camera">camera</span>是“傻瓜照相机”,而不是什么“友好摄影机”。<span word="Funny">Funny</span> <span word="bone">bone</span>是“麻骨”,指神经,而不是一种“骨”。<span word="Banana">Banana</span> <span word="tree">tree</span>说是“香蕉树”,属“草本植物”, 而和 “树” 无关。<span word="Jackrabbit">Jackrabbit</span>是一种“野兔”(<span word="hare">hare</span>),而不是 “家兔”(<span word="rabbit">rabbit</span>)。<span word="Koala">Koala</span> <span word="bear">bear</span>“考拉熊”,不是一种“熊”,而是一种有袋动物。<span word="Sweetbread">Sweetbread</span>是“胰脏”,而不是“面包”。星沙英语<span word="Writing">Writing</span> <span word="brush">brush</span>是“毛笔”,而不是一种“刷子”。<span word="Small">Small</span> <span word="potato">potato</span>是“小人物”,而不是一种“小土豆”。<span word="Big">Big</span> <span word="potato">potato</span>是“大人物”,而不是一种“大土豆”。<span word="Couch">Couch</span> <span word="potato">potato</span>是“电视迷”,而不是一种“沙发土豆”。<span word="The">The</span> <span word="berries">berries</span>是“绝妙的人、事”,而不是“草莓、西红柿”。<span word="The">The</span> <span word="Fourth">Fourth</span>是七月四号的“美国独立纪念日”,而不是简单的“第四”。<span word="the">the</span> <span word="Four">Four</span> <span word="Tigers">Tigers</span> <span word="of">of</span> <span word="Asia">Asia</span>是“亚洲四小龙”,而不是“亚洲四小虎”。<span word="Gang">Gang</span> <span word="of">of</span> <span word="four">four</span>在英国人嘴里是指“工党的四个头面人物”,而不是我们认为的“四人帮”。<span word="pull">pull</span> <span word="one">one</span>"<span word="s">s</span> <span word="leg">leg</span>是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。<span word="cast">cast</span> <span word="pearls">pearls</span> <span word="before">before</span> <span word="the">the</span> <span word="swine">swine</span>是“对牛弹琴”,而不是“给猪扔珍珠”。<span word="live">live</span> <span word="a">a</span> <span word="dog">dog</span>’<span word="s">s</span> <span word="life">life</span>是“过着牛马不如的生活”,而不是“过狗生活”。<span word="dumb">dumb</span> <span word="as">as</span> <span word="an">an</span> <span word="oyster">oyster</span>是“守口如瓶”,而不是“不能说话的牡蛎”。<span word="Send">Send</span> <span word="in">in</span> <span word="someone">someone</span>"<span word="s">s</span> <span word="jacket">jacket</span>是“辞职”,而不是“送去某人的茄克”。<span word="Put">Put</span> <span word="down">down</span> <span word="your">your</span> <span word="jacket">jacket</span>是“别激动”,而不是“领取你的茄克”。<span word="Jack">Jack</span> <span word="leg">leg</span>是“外行”,而不是“杰克的腿”。<span word="Jack">Jack</span>-<span word="of">of</span>-<span word="all">all</span>-<span word="trades">trades</span>是“多面手”,而不是“各行的杰克”。<span word="Don">Don</span>’<span word="t">t</span> <span word="put">put</span> <span word="horse">horse</span> <span word="before">before</span> <span word="the">the</span> <span word="cart">cart</span>. 是“不要本末倒置”,而不是“别把马车套到马前面”。<span word="Don">Don</span>’<span word="t">t</span> <span word="teach">teach</span> <span word="fish">fish</span> <span word="to">to</span> <span word="swim">swim</span>. 是“切勿班门弄斧”,而不是“不要教鱼游泳”。<span word="India">India</span> <span word="ink">ink</span>是“墨汁”,来自中国,而不是“印度”。<span word="Indian">Indian</span> <span word="shot">shot</span>是“美人蕉”,而不是“印度的炮弹”。<span word="English">English</span> <span word="horn">horn</span>是“法国双簧管”,它既不是一种“号”,也不来自英国。<span word="Guinea">Guinea</span> <span word="pig">pig</span>是“天竺鼠”,而不是一种“猪”。<span word="American">American</span> <span word="Plan">Plan</span>是“食宿一费制”,而不是一种“美洲计划”。<span word="American">American</span> <span word="beauty">beauty</span>是“月季”,而不是一种“美国美人”。<span word="Dutch">Dutch</span> <span word="act">act</span>是“自杀”,而不是“荷兰人的行动”。<span word="Chinaberry">Chinaberry</span>是“楝树”,而不是“中国莓”。<span word="China">China</span> <span word="grass">grass</span>是“苎麻”,而不是“中国草”。<span word="Dutch">Dutch</span> <span word="door">door</span>是“杂志中的散页广告”,而不是一种“荷兰门”。<span word="Dutch">Dutch</span> <span word="uncle">uncle</span>是“唠唠叨叨的人”,而不是一种“荷兰大叔”。<span word="Dutch">Dutch</span> <span word="wife">wife</span>是“竹、藤睡具”,而不是一种“荷兰老婆”。<span word="Go">Go</span> <span word="Dutch">Dutch</span>是“各人自己付钱”,而不是一种“去荷兰”。<span word="Take">Take</span> <span word="French">French</span> <span word="leave">leave</span>是“不告而别”,而不是一种“请法国假”。<span word="French">French</span> <span word="letter">letter</span>是“避孕套”,而不是“法国信”。<span word="Russia">Russia</span> <span word="dressing">dressing</span>是“蛋黄酱”,而不是“俄罗斯服装”。<span word="A">A</span> <span word="Greek">Greek</span> <span word="gift">gift</span>是“害人的礼物”,而不是“希腊的赠品”。<span word="Italian">Italian</span> <span word="iron">iron</span>是“圆筒形熨斗”,而不是“意大利铁”。<span word="Spanish">Spanish</span> <span word="athlete">athlete</span>是“胡说的人”,而不是“西班牙运动员”。</p>
页: [1]
查看完整版本: 高考备考:易入陷阱的英语单词汇集(看好,别中招)