meili 发表于 2022-10-18 20:44:22

“追日迷”英语怎么说

<p>2009年7月22日出现在我国长江流域的日全食因其500年一遇而引起高度瞩目,甚至吸引了来自许多国外的天文爱好者。我国媒体也予以高度重视,纷纷推出特别报道和直播节目。在这些报道中,天文爱好者被形象地称为“追日迷”,这一称呼再次充分体现了喜欢对某些现象高度提炼和概括的汉语的特殊表达能力,但与此同时,这一高度概括性的词语也给 </p><p>南京某纸质媒体7月23日刊登的英语资讯中有如下句子: <span word="Gaochun">Gaochun</span> <span word="County">County</span> <span word="in">in</span> <span word="Nanjing">Nanjing</span>, <span word="one">one</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="top">top</span> <span word="eight">eight</span> <span word="best">best</span> <span word="observation">observation</span> <span word="spots">spots</span> <span word="all">all</span> <span word="across">across</span> <span word="the">the</span> <span word="country">country</span>, <span word="had">had</span> <span word="welcomed">welcomed</span> 120,000 <span word="sun">sun</span>-<span word="chasing">chasing</span> <span word="fans">fans</span> <span word="from">from</span> <span word="other">other</span> <span word="places">places</span> <span word="yesterday">yesterday</span>. </p><p>此译文来自该报纸当天对应的中文资讯报道中的一个句子:作为全国指定的8大最佳观测点之一,高淳县昨天迎来了12万外地追日迷。</p><p>先不说这个译文存在着多个问题,如时态出现了错误,这里的谓语动词的时态应该是一般过去时,而不是过去完成时。其中的最大问题恐怕就是把“追日迷” </p><p>将<span word="sun">sun</span>-<span word="chasing">chasing</span> <span word="fans">fans</span>这一译文输入<span word="GOOGLE">GOOGLE</span>查询之后获得的结果,只有该日报的这篇英语资讯使用这样的英语表达,而目前已经成为一个基本 </p><p>“追日迷”属于此次观察日全食的资讯事件中短暂性高频词汇,“追日”本身属于比喻性说法,而且,这里的“追”又是一个比喻,表示动作行为的施事者对其所追的对象怀有极大兴趣。在另一方面,英文单词<span word="chase">chase</span>只是表示施事者追逐某人或某物并试图将其抓获 </p>
页: [1]
查看完整版本: “追日迷”英语怎么说