meili 发表于 2022-10-18 20:38:35

英文合同翻译中重要的副词解析

<p>通常,公文写作讲究用词的规范性,然而从一些合同的英文译本中发现,公文副词通常被普通词语所代替,从而影响到译文的质量。</p><p>实际上,这种公文语惯用副词为数并不多,且构词简单,方便记忆。常用的这类副词是由<span word="here">here</span>、<span word="there">there</span>、<span word="where">where</span>等副词分别加上<span word="after">after</span>、<span word="by">by</span>、<span word="in">in</span>、<span word="of">of</span>、<span word="on">on</span>、<span word="to">to</span>、<span word="under">under</span>、<span word="upon">upon</span>、<span word="with">with</span>等副词,构成一体化形式的公文语副词。例如:</p><p>从此以后、今后:<span word="hereafter">hereafter</span>;</p><p>此后、以后:<span word="thereafter">thereafter</span>;</p><p>在其上:<span word="thereon">thereon</span>,<span word="thereupon">thereupon</span>;</p><p>在其下:<span word="thereunder">thereunder</span>;</p><p>对于这个:<span word="hereto">hereto</span>;</p><p>对于那个:<span word="whereto">whereto</span>;</p><p>在上文:<span word="hereinabove">hereinabove</span>,<span word="hereinbefore">hereinbefore</span>;</p><p>在下文:<span word="hereinafter">hereinafter</span>,<span word="hereinbelow">hereinbelow</span>;</p><p>在上文中、在上一部分中:<span word="thereinbefore">thereinbefore</span>;</p><p>在下文中、在下一部分中:<span word="thereinafter">thereinafter</span>.</p><p>现用两个实例,说明在英译合同中如何酌情使用上述副词。</p><p>例1:本合同自买方和建造方签署之日生效。</p><p><span word="this">this</span> <span word="contract">contract</span> <span word="shall">shall</span> <span word="come">come</span> <span word="into">into</span> <span word="force">force</span> <span word="from">from</span> <span word="the">the</span> <span word="date">date</span> <span word="of">of</span> <span word="execution">execution</span> <span word="hereof">hereof</span> <span word="by">by</span> <span word="the">the</span> <span word="buyer">buyer</span> <span word="and">and</span> <span word="the">the</span> <span word="builder">builder</span>.</p><p>例2:下述签署人同意在中国制造新产品,其品牌以此为合适。</p><p><span word="the">the</span> <span word="undersigned">undersigned</span> <span word="hereby">hereby</span> <span word="agrees">agrees</span> <span word="that">that</span> <span word="the">the</span> <span word="new">new</span> <span word="products">products</span> <span word="whereto">whereto</span> <span word="this">this</span> <span word="trade">trade</span> <span word="name">name</span> <span word="is">is</span> <span word="more">more</span> <span word="appropriate">appropriate</span> <span word="are">are</span> <span word="made">made</span> <span word="in">in</span> <span word="china">china</span>.</p>
页: [1]
查看完整版本: 英文合同翻译中重要的副词解析