meili 发表于 2022-10-18 20:37:59

“Easy Street”怎么用

<p>有这样一句话“<span word="Joe">Joe</span> <span word="lives">lives</span> <span word="on">on</span> <span word="easy">easy</span> <span word="street">street</span> <span word="and">and</span> <span word="can">can</span> <span word="buy">buy</span> <span word="all">all</span> <span word="the">the</span> <span word="new">new</span> <span word="things">things</span> <span word="that">that</span> <span word="make">make</span> <span word="life">life</span> <span word="easy">easy</span>.”,如果稍不注意,你有可能会翻译为“乔住在一条很方便的街上,那里买东西方便,生活很舒服。”不看原文,这句话翻译得很通顺,但恰恰却失去了“<span word="easy">easy</span> <span word="street">street</span>”这个看似不起眼却十分重要的短语。如果说是要形容某一条街,那前面应该有不定冠词,例如“<span word="a">a</span> <span word="busy">busy</span>/<span word="quiet">quiet</span> <span word="street">street</span>”或是复数形式;如果是街名,则应该大写。“一条很方便的街”显然是根据原文字面意思翻译的。</p><p>的确,“<span word="easy">easy</span>”除了“容易”这个意思之外,还有“方便”的意思。例如<span word="The">The</span> <span word="new">new</span> <span word="house">house</span> <span word="is">is</span> <span word="within">within</span> <span word="easy">easy</span> <span word="distance">distance</span> <span word="of">of</span> <span word="the">the</span> <span word="shopping">shopping</span> <span word="mall">mall</span>.(新房子到购物中心很方便。)</p><p><span word="Easy">Easy</span>还有“平坦”的意思,比如“<span word="an">an</span> <span word="easy">easy</span> <span word="slope">slope</span>”就是“平缓的斜坡”的意思,但如果形容街很平坦,则不用<span word="easy">easy</span>而用<span word="level">level</span>。其实<span word="easy">easy</span> <span word="street">street</span>是一个美国习语,<span word="easy">easy</span>在这里与其说是形容“<span word="street">street</span>”,还不如说是形容<span word="Joe">Joe</span>。想象一个人经常随意地走在大街上,一定生活得自由自在。<span word="Easy">Easy</span>在这里与在<span word="easy">easy</span> <span word="life">life</span>中的意思是一样的,指“舒适的,安逸的”。下面有一些例子:<span word="His">His</span> <span word="parents">parents</span> <span word="left">left</span> <span word="him">him</span> <span word="a">a</span> <span word="large">large</span> <span word="legacy">legacy</span> <span word="and">and</span> <span word="he">he</span> <span word="is">is</span> <span word="now">now</span> <span word="living">living</span> <span word="on">on</span> <span word="easy">easy</span> <span word="street">street</span>.(他的父母留给他一大笔遗产,他现在过着无忧无虑的舒坦日子。)</p><p>原句中“<span word="can">can</span> <span word="buy">buy</span> <span word="all">all</span> <span word="the">the</span> <span word="new">new</span> <span word="things">things</span>”也不是说那条街上可以买到很多东西,而是可以买得起很多东西。所以原句可以翻译为“乔过着逍遥自在的日子,买得起各种东西,生活很舒适。”</p>
页: [1]
查看完整版本: “Easy Street”怎么用