美国文化趣谈:这些口语错误犯不得
<p>交流是一门艺术,有效的交流不仅仅需要掌握语言,更要了解语言背后的文化。这个栏目和大家分享我在美国日常生活交流中一些经验。</p><p>来美国已经七年多了,想想刚来美国的时候犯过很多可笑的错误,有的是纯语言的,有的是对文化背景的不了解。</p><p>美国人见面最常说的就是<span word="How">How</span> <span word="are">are</span> <span word="you">you</span>?或者<span word="How">How</span> <span word="are">are</span> <span word="you">you</span> <span word="doing">doing</span>?刚到美国的时候很不适应,觉得大家怎么这么关心我的感受啊,于是琢磨半天给人老长的回答。慢慢发现,这根本没必要。基本上大家的回答都是“<span word="Good">Good</span>”。出于礼貌会加一句<span word="How">How</span> <span word="about">about</span> <span word="you">you</span>?回答也都是<span word="Good">Good</span>, <span word="Great">Great</span>, <span word="No">No</span> <span word="complaints">complaints</span>之类。年轻人比较爱说:<span word="What">What</span>’<span word="s">s</span> <span word="up">up</span>? <span word="What">What</span>’<span word="s">s</span> <span word="new">new</span>? 回答一般就说“<span word="Nothing">Nothing</span> <span word="much">much</span>.”都是出于礼貌的客套话。我一直以为回答说“不错”也可以呢,不过这么说过被人开过玩笑,说,“怎么才‘不错’呢?”这种反应大概是“<span word="great">great</span>, <span word="good">good</span>”听太多了吧。</p><p><span word="For">For</span> <span word="here">here</span> <span word="or">or</span> <span word="to">to</span> <span word="go">go</span>?</p><p>刚来美国的时候还不怎么会做饭,经常吃快餐。第一次在麦当劳点餐的时候,店员问我“<span word="for">for</span> <span word="here">here</span> <span word="or">or</span> <span word="to">to</span> <span word="go">go</span>?”(在这儿吃还是拿走?)我一下蒙了。在国内时快餐都是在店里吃,根本没有外卖的概念,所以我茫然地望着店员,店员以为我没听清,又大声放慢的说了一遍,“<span word="FOR">FOR</span> <span word="HERE">HERE</span> <span word="OR">OR</span> <span word="TO">TO</span> <span word="GO">GO</span>?”不懂不是别人说大声了就能明白的,我只好支吾了声,“<span word="I">I</span> <span word="don">don</span>’<span word="t">t</span> <span word="know">know</span>.”店员非常困惑地看着我,放弃了,拿了托盘盛了东西推给我。后来我弄明白了才知道美国的大小快餐店都是有外卖的,在店里吃人家就给你装盘,带走的话就装在纸袋子里。</p>
页:
[1]