meili 发表于 2022-10-18 20:35:56

美国流行文化从A到Z——Square two

<p><span word="TVB">TVB</span>(香港无线电视台)拍摄的电视剧集在内地和海外的华人圈里都有数量庞大的忠实观众,我也是其中一位。小学时期的((流氓大亨)),中学时期的《大时代》,大学时期的《刑事侦缉档案》,工作时期的《创世纪》,出国之后的《金枝欲孽))……一路走来有很多美好的回忆, 每次看一部新的<span word="TVB">TVB</span>剧集,我都会迫不及待地查阅它的英文名。<span word="TVB">TVB</span> -向没有定数,有的时候按字面翻译,比如《刑事侦缉档案》叫<span word="Detective">Detective</span> <span word="Investigation">Investigation</span> <span word="Files">Files</span>;有时又完全按剧情来翻译,比如((大时代》叫<span word="The">The</span> <span word="Greed">Greed</span> <span word="of">of</span> <span word="Man">Man</span>(人性的贪婪)。就因为这种不可预测性,对照着看中英文名字是一件充满乐趣的事。</p><p>2003年初掀起收视热潮的((戆夫成龙》是让我印象最深刻的一个例子。剧集的主要内容跟中文标题很吻合:弱智的男主人公阿旺在父母和媳妇的帮助下终于“成龙”,做出深受大家喜爱的</p><p>老婆饼。可它的英文名很奇怪,叫<span word="Square">Square</span> <span word="Pegs">Pegs</span>。<span word="peg">peg</span>作名词,无非是短桩、橛子或晾衣夹子的意思。无论哪个跟“方”搭配,肯定不是“戆夫成龙”的字面翻译,而且横看竖看都跟剧情扯不上关系。 跟以往一样,我先后问人,但没有找到任何有说服力的答案。上网搜索,也没找到相关内容。没办法,只好暂时摆在一边。我这人有一特点,一旦有什么想知道的东西找不到答案,</p>
页: [1]
查看完整版本: 美国流行文化从A到Z——Square two