英语中的“绣花枕头”怎么说
<p> 我们中国人常常用“花瓶”和“绣花枕头”来形容那些虚有其表的人,不过这样的形容词如果要说给外国朋友听,他们可不一定能明白。难道外国没有这样的人吗?非也。只是外国人不了解文化背景,无法理解而已。下回跟外国人聊天说到这个话题,你可以用<span word="macaroni">macaroni</span>(通心粉)这个词,既符合外国文化,又形象生动,保准他们能明白。</p><p> </p><p> <span word="Macaroni">Macaroni</span>, <span word="the">the</span> <span word="name">name</span> <span word="of">of</span> <span word="pasta">pasta</span> <span word="in">in</span> <span word="any">any</span> <span word="of">of</span> <span word="various">various</span> <span word="hollow">hollow</span> <span word="shapes">shapes</span>, <span word="is">is</span> <span word="now">now</span> <span word="used">used</span> <span word="to">to</span> <span word="describe">describe</span> <span word="people">people</span> <span word="who">who</span> <span word="are">are</span> <span word="impressive">impressive</span> <span word="in">in</span> <span word="appearance">appearance</span> <span word="but">but</span> <span word="disappointing">disappointing</span> <span word="in">in</span> <span word="substance">substance</span>. <span word="It">It</span>’<span word="s">s</span> <span word="similar">similar</span> <span word="to">to</span> <span word="the">the</span> <span word="English">English</span> <span word="saying">saying</span> “<span word="Many">Many</span> <span word="a">a</span> <span word="fine">fine</span> <span word="dish">dish</span> <span word="has">has</span> <span word="nothing">nothing</span> <span word="on">on</span> <span word="it">it</span>” <span word="or">or</span> <span word="the">the</span> <span word="Chinese">Chinese</span> <span word="idiom">idiom</span> “<span word="embroidered">embroidered</span> <span word="pillow">pillow</span>,” <span word="which">which</span> <span word="boasts">boasts</span> <span word="a">a</span> <span word="beautiful">beautiful</span> <span word="cover">cover</span>, <span word="but">but</span> <span word="with">with</span> <span word="only">only</span> <span word="worthless">worthless</span> <span word="dried">dried</span> <span word="straw">straw</span> <span word="stuffed">stuffed</span> <span word="inside">inside</span>.</p><p> 形状各异的意大利“通心粉”现在被用来形容那些外表光鲜亮丽而实质一无是处的人。它在这里表示的意思跟英语俗语“虚有其表”和汉语中的“绣花枕头”的意思一样,“绣花枕头”外表很漂亮,可里面却只是填满了干草而已。</p><p> <span word="For">For</span> <span word="example">example</span>:</p><p> - <span word="Hey">Hey</span>, <span word="do">do</span> <span word="you">you</span> <span word="see">see</span> <span word="that">that</span> <span word="guy">guy</span> <span word="over">over</span> <span word="there">there</span>? <span word="He">He</span> <span word="is">is</span> <span word="so">so</span> <span word="hot">hot</span>!</p><p> 哎,你看见那边那个家伙了吗?他好帅啊!</p><p> - <span word="Hope">Hope</span> <span word="he">he</span> <span word="is">is</span> <span word="not">not</span> <span word="a">a</span> <span word="macaroni">macaroni</span> <span word="person">person</span>.</p><p> 希望他不是个通心粉才好。</p>
页:
[1]