Up in Annies room: 鬼才知道…
<p> <span word="Up">Up</span> <span word="in">in</span> <span word="Annie">Annie</span>'<span word="s">s</span> <span word="room">room</span>: 鬼才知道…</p><p> 你一边聚精会神做功课,室友一旁翻箱倒柜找东西,烦不?这倒也罢,要命的是他还唠唠叨叨问东问西:“见我钱包没?我的手表在哪儿?” 晕!没好气回他一句:“鬼才知道呢!” 对了,咱们今天就是要谈“鬼才知!”“<span word="Up">Up</span> <span word="in">in</span> <span word="Annie">Annie</span>'<span word="s">s</span> <span word="room">room</span> <span word="behind">behind</span> <span word="the">the</span> <span word="clock">clock</span>!” 是一句戏谑语,常被英国人使用。</p><p>在你不知道朋友的东西在哪儿、又懒得帮他找时,都可以这么说。话听起来虽有点儿怪,但若搞明白了它的渊源,也就见怪不怪了。“<span word="Up">Up</span> <span word="in">in</span> <span word="Annie">Annie</span>'<span word="s">s</span> <span word="room">room</span>”出自英国军营,原是回应对方“不知道某个兵哪儿去了”的诨话——想一想,军营里怎可能有女孩子<span word="Annie">Annie</span>呢?而且部队往往安营扎寨在野外,想找舒适的<span word="room">room</span>(房间)来偷情更是不可能。</p><p>说白了,<span word="Up">Up</span> <span word="in">in</span> <span word="Annie">Annie</span>'<span word="s">s</span> <span word="room">room</span>就是指“他去了我们找不到的地方,所以说,别来问我。” 后来,随着时间的推移,也不知为什么“<span word="Up">Up</span> <span word="in">in</span> <span word="Annie">Annie</span>'<span word="s">s</span> <span word="room">room</span>”后面又加上了半句“<span word="behind">behind</span> <span word="the">the</span> <span word="clock">clock</span>”。下次看影片,若见到了这样了的对白,您该明白是什么意思了吧!<span word="A">A</span>:<span word="Where">Where</span> <span word="do">do</span> <span word="you">you</span> <span word="suppose">suppose</span> <span word="my">my</span> <span word="car">car</span> <span word="keys">keys</span> <span word="are">are</span>?(你知道我的车钥匙在哪儿吗?)</p><p> <span word="B">B</span>:<span word="Probably">Probably</span> <span word="up">up</span> <span word="in">in</span> <span word="Annie">Annie</span>'<span word="s">s</span> <span word="room">room</span> <span word="behind">behind</span> <span word="the">the</span> <span word="clock">clock</span>.(鬼才知道呢!)</p>
页:
[1]