meili 发表于 2022-10-18 20:35:36

俗语: 别和自己过不去

<p>  俗语: 别和自己过不去</p><p> 谜语里迸出的“词汇”:“俄亥俄州”的别名跳蚤市场“<span word="love">love</span>”为“零蛋”“这球太臭了。” 电视机前,您急得手舞足蹈,气得怒发冲冠,更甚之,一个箭步冲上前,啪、啪、啪,恨铁不成钢怒打电视。您可千万别,别人惹了您,犯不着跟自己过不去,电视打爆了终归您倒霉。</p><p>英语中,类似情况下,“生气了,别和自己过不去”可用“<span word="Don">Don</span>'<span word="t">t</span> <span word="cut">cut</span> <span word="off">off</span> <span word="your">your</span> <span word="nose">nose</span> <span word="to">to</span> <span word="spite">spite</span> <span word="your">your</span> <span word="face">face</span>”来表达。照其字面意,“<span word="cut">cut</span> <span word="off">off</span> <span word="your">your</span> <span word="nose">nose</span> <span word="to">to</span> <span word="spite">spite</span> <span word="your">your</span> <span word="face">face</span>”指“为了惩罚你的脸,把你的鼻子给割掉”。显然,这是比喻“某些人为了发泄愤恨,不惜伤害自己。” </p><p> 据载,该短语本是拉丁谚语,后在13世纪被法国诗人引用。到了17世纪,一位朝臣凭此语谏阻了国王亨利四世的疯狂念头:毁灭整个巴黎城市,以惩罚那些不满和嘲讽其统治的当地居民。 </p><p> <span word="If">If</span> <span word="you">you</span> <span word="stay">stay</span> <span word="home">home</span> <span word="because">because</span> <span word="your">your</span> <span word="ex">ex</span>-<span word="husband">husband</span> <span word="will">will</span> <span word="be">be</span> <span word="at">at</span> <span word="the">the</span> <span word="party">party</span>, <span word="aren">aren</span>'<span word="t">t</span> <span word="you">you</span> <span word="just">just</span> <span word="cutting">cutting</span> <span word="off">off</span> <span word="your">your</span> <span word="nose">nose</span> <span word="to">to</span> <span word="spite">spite</span> <span word="your">your</span> <span word="face">face</span>? (若你闷在家里仅是因为你前夫也要参加这个派对,那就是和自己过不去了,难道不是吗?)</p><p>  相关链接:口语:“那太不可能了!</p>
页: [1]
查看完整版本: 俗语: 别和自己过不去