口语:“改天吧!”
<p> 口语:“改天吧!”</p><p> 在美国,棒球用语种类繁多,棒球文化更是融入于美国的社会文化生活之中。继续刚讲过的俚语“有一手 ”,我们再来看个源于棒球的口语“<span word="Rain">Rain</span> <span word="check">check</span>”(字面意:“雨票”;引申义:“改天再赴约吧!”)</p><p> 想个语境:朋友邀你看电影或共进晚餐,偏你有事不能赴约,这时就可用婉谢的口吻告诉他:“<span word="May">May</span> <span word="I">I</span> <span word="take">take</span> <span word="a">a</span> <span word="rain">rain</span> <span word="check">check</span>(改天可以吗)?” 或者,简单来句:“<span word="Rain">Rain</span> <span word="check">check</span>?”“<span word="Rain">Rain</span> <span word="check">check</span>”出现于19世纪80年代,最初指“棒球赛因下雨延期举行时观众得到的‘未来’入场券”。</p><p> 随着时间的推移,“<span word="rain">rain</span> <span word="check">check</span>”的语义范围逐渐扩大,可用来形容不同情况下对未来的许诺,如:“比赛改期举行时的‘展期入场券’”、“缺货商品未来出售时的‘不涨价保证’”或“谢约时的‘改天建议’”。看个例句: <span word="A">A</span>:<span word="How">How</span> <span word="about">about</span> <span word="a">a</span> <span word="cup">cup</span> <span word="of">of</span> <span word="coffee">coffee</span>? (一起去和咖啡?)</p><p> <span word="B">B</span>:<span word="Rain">Rain</span> <span word="check">check</span>.(改天吧。)</p><p> “棒球”相关用语</p><p> 俚语:“在行、有一手”</p>
页:
[1]