有关“解聘”的几种说法
<p> 有关“解聘”的几种说法</p><p> 还记得在《流星花园》里,谁要是收到<span word="F">F</span>4的红纸条,那几乎等于得到死刑审判,从此,在英德学院他将处处受难…… 公司裁员的时候,谁若收到<span word="pink">pink</span> <span word="slip">slip</span>(字面意:粉红色的纸条),那他最好赶快打点行李,另谋出路。<span word="Pink">Pink</span> <span word="slip">slip</span>表示“解雇通知书”。 <span word="Pink">Pink</span> <span word="slip">slip</span>最早出现于20世纪初,指的是“员工周薪信封里夹着的粉红色小纸条”,当然,收到“<span word="pink">pink</span> <span word="slip">slip</span>”的员工随即将被解聘。至于为什么要用粉红色,有解释认为,粉红色相对而言比较柔和,似乎可以慰藉被裁员工的“受伤心灵”。 和<span word="pink">pink</span> <span word="slip">slip</span>具有相同含义的另外两种说法是“<span word="marching">marching</span> <span word="orders">orders</span>”和“<span word="walking">walking</span> <span word="papers">papers</span>”,其字面意是“下逐客令”,看例句:<span word="They">They</span>'<span word="re">re</span> <span word="downsizing">downsizing</span>, <span word="and">and</span> <span word="I">I</span> <span word="got">got</span> <span word="my">my</span> <span word="walking">walking</span> <span word="papers">papers</span> <span word="last">last</span> <span word="week">week</span>.(公司裁员,我于上周收到了解聘书。) 与<span word="fire">fire</span>(开除)有所不同,收到<span word="pink">pink</span> <span word="slip">slip</span>, <span word="marching">marching</span> <span word="orders">orders</span>或<span word="walking">walking</span> <span word="papers">papers</span>,往往是由于公司财务欠佳,不得不裁员。而<span word="fire">fire</span>多半是由于你不称职或犯了错而被“炒鱿鱼”。另外,介乎<span word="pink">pink</span> <span word="slip">slip</span>和<span word="fire">fire</span>之间的是<span word="lay">lay</span> <span word="off">off</span>(暂停雇用)。 当然,在日常生活中,“<span word="I">I</span> <span word="am">am</span> <span word="pink">pink</span> <span word="slipped">slipped</span>”(我被公司裁掉了)这句话还是不说为妙,我们宁可告诉别人:<span word="I">I</span> <span word="dismiss">dismiss</span> <span word="my">my</span> <span word="boss">boss</span>. (我把老板给炒了。)</p><p> 相关链接 :<span word="Pinkie">Pinkie</span>: 小手指</p>
页:
[1]