meili 发表于 2022-10-18 20:35:33

“老姑娘”的来历

<p>  “老姑娘”的来历</p><p>  无独有偶,既然有“单身汉”,自然也有“老姑娘”。“老姑娘”在英语中可用“<span word="spinster">spinster</span>”来表达。发现没?<span word="Spinster">Spinster</span>(老姑娘,老处女)似乎与<span word="spin">spin</span>(纺纱)有那么一点点联系。早在14世纪,“<span word="spinster">spinster</span>”确实指“纺纱的人”,不过,当时可不单单限于女性,“男纺纱者”也可用它来形容。到了17世纪,“<span word="spinster">spinster</span>”开始变成“未婚女子”的专利。想一想中国古代的“传统美德” —— 女子在出阁之前务必在闺房习练女红 —— <span word="spinster">spinster</span>这种词义上的变化自然就不难理解了。又过了100年,大概是在18世纪,“<span word="spinster">spinster</span>”语义范围进一步缩小,特指“到了一定年龄还未出嫁的老姑娘”,这种用法一直沿用至今。</p><p>  芝加哥的别名 : “多风城”</p>
页: [1]
查看完整版本: “老姑娘”的来历