Dog and pony show: 商品展示
<p> <span word="Dog">Dog</span> <span word="and">and</span> <span word="pony">pony</span> <span word="show">show</span>: 商品展示</p><p> 到超市购物,在超市的一角,往往有商家为做促销现场展示商品性能。在英语中,这种商品演示可用俚语“<span word="dog">dog</span>-<span word="and">and</span>-<span word="pony">pony</span> <span word="show">show</span>”来表示,指为公共关系或推销等目的而安排的“盛大表演”。<span word="Dog">Dog</span>-<span word="and">and</span>-<span word="pony">pony</span> <span word="show">show</span>最早出现于19世纪末期,用来形容“马戏表演”。当时,马戏团的规模都很小,表演重头戏的角儿大多是狗和马。于是,人们就戏称这种马戏表演为“<span word="dog">dog</span>-<span word="and">and</span>-<span word="pony">pony</span> <span word="show">show</span>(字面意:狗秀和马秀)”,很显然,含有几丝贬义意味。随着时间的推移,一战时,<span word="dog">dog</span>-<span word="and">and</span>-<span word="pony">pony</span> <span word="show">show</span>开始用来比喻外表炫丽、内容却很空洞的演讲(尤指政治演讲)、演示(商家为宣传和推销产品)。不过到了现代,<span word="dog">dog</span>-<span word="and">and</span>-<span word="pony">pony</span>的贬义意味逐渐缩减,常做中性词使用。举个例子:<span word="My">My</span> <span word="company">company</span> <span word="asked">asked</span> <span word="me">me</span> <span word="to">to</span> <span word="do">do</span> <span word="a">a</span> <span word="dog">dog</span>-<span word="and">and</span>-<span word="pony">pony</span> <span word="show">show</span> <span word="about">about</span> <span word="the">the</span> <span word="new">new</span> <span word="product">product</span> <span word="in">in</span> <span word="the">the</span> <span word="exhibition">exhibition</span> <span word="next">next</span> <span word="month">month</span>.(公司让我下个月在博览会上做一个新产品的展示。)</p>
页:
[1]