meili 发表于 2022-10-18 20:35:33

Irish bull: 自相矛盾的说法

<p>  <span word="Irish">Irish</span> <span word="bull">bull</span>: 自相矛盾的说法</p><p>  先提个醒儿,您得思维敏捷哦!看下面的说法有无问题:“<span word="It">It</span> <span word="was">was</span> <span word="hereditary">hereditary</span> <span word="in">in</span> <span word="his">his</span> <span word="family">family</span> <span word="to">to</span> <span word="have">have</span> <span word="no">no</span> <span word="children">children</span>”。就语法而言,句子本身无可挑剔;就语义而言,这句话很值得探讨——若真的“不要孩子是他们家的一贯传统”,那么现在的“他”似乎早应该消亡了…… 这种“自相矛盾的陈述”在英语中可用“<span word="Irish">Irish</span> <span word="bull">bull</span>”来表达。现实生活中,类似不合乎逻辑、荒诞可笑的说法很多:<span word="We">We</span> <span word="ought">ought</span> <span word="to">to</span> <span word="say">say</span> <span word="goodbye">goodbye</span>. <span word="Everybody">Everybody</span> <span word="here">here</span> <span word="has">has</span> <span word="left">left</span>.(大家都走了,我们也该告别了);<span word="Our">Our</span> <span word="comedies">comedies</span> <span word="are">are</span> <span word="not">not</span> <span word="to">to</span> <span word="be">be</span> <span word="laughed">laughed</span> <span word="at">at</span>(我们的喜剧不是惹人发笑的);<span word="With">With</span> <span word="a">a</span> <span word="pistol">pistol</span> <span word="in">in</span> <span word="each">each</span> <span word="hand">hand</span> <span word="and">and</span> <span word="a">a</span> <span word="sword">sword</span> <span word="in">in</span> <span word="the">the</span> <span word="other">other</span>(他双手握枪,另一只手还拿着一把剑)…… 据说,“<span word="Irish">Irish</span> <span word="bull">bull</span>”最初特指“爱尔兰人”——自恃有文化教养的英格兰人认为爱尔兰人说话不合逻辑,而“<span word="bull">bull</span>”在古英语中指“逻辑上的错误”。不过,随着时间的推移,这种印有“民族歧视”的烙印已慢慢隐退,现代意义上的“<span word="Irish">Irish</span> <span word="bull">bull</span>”泛指任何人说法上的逻辑错误。</p>
页: [1]
查看完整版本: Irish bull: 自相矛盾的说法