meili 发表于 2022-10-18 20:34:59

Go scot-free: 安然无恙,逍遥法外

<p>  <span word="Go">Go</span> <span word="scot">scot</span>-<span word="free">free</span>: 安然无恙,逍遥法外</p><p>  杂志上读到了这句话:“<span word="He">He</span> <span word="has">has</span> <span word="done">done</span> <span word="serious">serious</span> <span word="wrong">wrong</span> <span word="to">to</span> <span word="his">his</span> <span word="friends">friends</span>. <span word="You">You</span> <span word="just">just</span> <span word="wait">wait</span> <span word="and">and</span> <span word="see">see</span>. <span word="They">They</span> <span word="will">will</span> <span word="not">not</span> <span word="let">let</span> <span word="him">him</span> <span word="go">go</span> <span word="scot">scot</span>-<span word="free">free</span>。” 依据句子间的逻辑关系,“<span word="not">not</span> <span word="go">go</span> <span word="scot">scot</span>-<span word="free">free</span>”应该理解为“不会放过他”或“饶不了他”。不过,顺水推来的词义要不得,“词海拾贝”讲究刨根问底、探寻词源。乍一看,“<span word="scot">scot</span> <span word="free">free</span>”似乎和<span word="Scot">Scot</span>(苏格兰人)有关——“苏格兰人免于受罚”或者“苏格兰人被免除税款”?这样推似乎也说的通,只不过正统的词源学否认公众的想当然。<span word="Scot">Scot</span>源于古英语<span word="sceot">sceot</span>,该词在当时指“税赋”。常说“上有政策,下有对策”,所以,既然有税收政策,自然有<span word="scot">scot</span>-<span word="free">free</span>(逃税的人)。随着时间的推移,<span word="scot">scot</span>-<span word="free">free</span>(逃税的人)也就成了“免纳税款; 免受处罚; 免受损害;安然逃脱;逍遥法外”的代名词,常和动词<span word="go">go</span>/<span word="get">get</span> <span word="off">off</span>/<span word="escape">escape</span>连用。另外,顺便提一个与<span word="scot">scot</span>(税赋)相关的短语“<span word="pay">pay</span> <span word="sb">sb</span>.'<span word="s">s</span> <span word="scot">scot</span> <span word="and">and</span> <span word="lot">lot</span>”,指的是“还清债款; 分摊财政负担”。</p><p> </p>
页: [1]
查看完整版本: Go scot-free: 安然无恙,逍遥法外