俗语:有私心,另有企图
<p> 俗语:有私心,另有企图</p><p>汉语中常有“口蜜腹剑”、“笑里藏刀”之说,以此比喻表面和善内心险恶的“笑面虎”。英语中,现代意义上的“<span word="have">have</span> <span word="an">an</span> <span word="ax">ax</span> <span word="to">to</span> <span word="grind">grind</span>”常用来形容表象背后的“私心”,不过,其渊源与我们的“绵里藏针”颇有相似之处。</p><p> 据载,“<span word="to">to</span> <span word="have">have</span> <span word="an">an</span> <span word="ax">ax</span> <span word="to">to</span> <span word="grind">grind</span>”(字面意:把斧子磨尖)源于19世纪美国一个广为相传的小故事。故事中,和善的伪君子哄骗天真的小男孩,夸小男孩很优秀,并要他转动百斤重的磨刀石以帮他磨尖斧头。利益得逞后,“笑面虎”撕去伪善面具,不但不感谢真诚友善的小男孩,反而训斥他浪费时间,还警告他快要迟到了要赶快上学。小男孩长大后成了资讯记者,随后把这个童年受骗的故事刊载了报纸上。</p><p>随着时间的推移,“<span word="ax">ax</span> <span word="to">to</span> <span word="grind">grind</span>”的语义范围逐渐扩大,常用来比喻表象背后暗藏的“个人打算”,而且更常用来形容政客,如:<span word="a">a</span> <span word="man">man</span> <span word="with">with</span> <span word="no">no</span> <span word="political">political</span> <span word="ax">ax</span> <span word="to">to</span> <span word="grind">grind</span>(一个在政治上并无个人打算的人)。</p><p> 再看个例句:<span word="The">The</span> <span word="article">article</span> <span word="criticized">criticized</span> <span word="the">the</span> <span word="new">new</span> <span word="software">software</span>, <span word="but">but</span> <span word="the">the</span> <span word="author">author</span> <span word="had">had</span> <span word="an">an</span> <span word="ax">ax</span> <span word="to">to</span> <span word="grind">grind</span>, <span word="as">as</span> <span word="its">its</span> <span word="manufacturer">manufacturer</span> <span word="had">had</span> <span word="fired">fired</span> <span word="his">his</span> <span word="son">son</span>.(该文谴责了新研发出的软件,但作者其实是别有用心的,因为该软件生产商解雇了他的儿子。)</p>
页:
[1]