英汉词语之间文化差别
<p>原文:<span word="You">You</span> <span word="cant">cant</span> <span word="teach">teach</span> <span word="old">old</span> <span word="dogs">dogs</span> <span word="new">new</span> <span word="tricks">tricks</span>.译文:你无法教老狗新把戏。</p><p>辨误:翻译是一种跨文化交际,译者要注意英汉词语之间的文化差别。原文是一句英语谚语,在英语中<span word="dog">dog</span>是一个中性偏褒的词,<span word="luckydog">luckydog</span>(幸运儿),<span word="top">top</span> <span word="dog">dog</span>(优胜者),<span word="cleverdog">cleverdog</span>(聪明人)等都可以指人,如果某人买彩票得了大奖,你说<span word="Heisaluckydog">Heisaluckydog</span>,一点也没有贬义或嫉妒的意思,等于说他真走运或他真是福星高照。<span word="Everydoghasitsday">Everydoghasitsday</span>意为凡人自有出头日。<span word="help">help</span> <span word="a">a</span> <span word="lame">lame</span> <span word="dog">dog</span> <span word="overastile">overastile</span>指济人之急。<span word="like">like</span> <span word="a">a</span> <span word="dog">dog</span> <span word="with">with</span> <span word="two">two</span> <span word="tails">tails</span>常指(某人)非常高兴。<span word="You">You</span> <span word="couldnt">couldnt</span> <span word="have">have</span> <span word="given">given</span> <span word="Andrew">Andrew</span> <span word="a">a</span> <span word="more">more</span> <span word="welcome">welcome</span> <span word="present">present</span> <span word="than">than</span> <span word="that">that</span> <span word="bicycle">bicycle</span>;<span word="he">he</span> <span word="waspleased">waspleased</span> <span word="as">as</span> <span word="a">a</span> <span word="dog">dog</span> <span word="with">with</span> <span word="two">two</span> <span word="tails">tails</span>.(你送给安德鲁的那辆自行车是他最欢迎的礼物,他简直高兴得没治了。)这些说法中的<span word="dog">dog</span>并没有贬义,因为在西方狗被认为是人类最忠实的朋友。</p><p>当然<span word="dog">dog</span>有时也含有贬义,如:<span word="yellow">yellow</span> <span word="dog">dog</span>(无赖),<span word="going">going</span> <span word="to">to</span> <span word="dogs">dogs</span>(完蛋),<span word="die">die</span> <span word="like">like</span> <span word="a">a</span> <span word="dog">dog</span>(死得很惨)等。</p><p>本次的翻译辨误中,原文显然讲的并不是狗而是人,而在汉语里把人称做狗是不能接受的。所以,原文可译为:上年纪的人学不了新玩意。</p>
页:
[1]