meili 发表于 2022-10-18 20:04:37

四六级给翻译多点灵活性语言太僵硬

<p>  名师指导四六级,要给翻译多点灵活性,不要让语言太僵硬。</p><p>  翻译毕竟是涉及到两种形式上相差非常大的语言,所以如果再纠缠在语言形式上的僵硬,到最后结果是不理想的。文都老师提醒同学们在翻译上,要突出其灵活性。以四六级翻译样题为例。</p><p>  例:剪纸...以增加喜庆气氛。</p><p>  灵活性分析:在这句话中剪纸不是重点,因为考虑到考生不一定知道剪纸怎么表达,试卷中已经告诉考生了<span word="paper">paper</span> <span word="carton">carton</span>。但是增加喜庆气氛却没有给出提示,我们来具体分析应该如何翻译:</p><p>  1气氛</p><p>  当然能想到用<span word="atmosphere">atmosphere</span>是最好的,但如果真的想不到,那就灵活一点。什么叫气氛,不就是一个热热闹闹的氛围, 一个热热闹闹的环境吗。所以就算想不到<span word="atmosphere">atmosphere</span>,我们还可以用<span word="climate">climate</span>,甚至用<span word="mood">mood</span>也可以,气氛本来就是人的主观感受。没必要死扣在一个词上,一定要灵活。</p><p>  2喜庆的</p><p>  参考答案给出的<span word="joyous">joyous</span> 当然是个很好的选择,但我们也可以用<span word="joyful">joyful</span>,甚至你可以问一下自己,什么是喜庆的?不就是开开心心吗,所以用<span word="happy">happy</span>替换也可以。</p><p>  3增加</p><p>  一说到增加,相信十个人有十个人的第一会反应会是:<span word="increase">increase</span>。其实这就是个中文英文思维的差别。我们中文说增加氛围,但英文中不是这么说的,是强化氛围,所以用<span word="increase">increase</span> 搭配氛围就是一种中文式英文,所以用<span word="enhance">enhance</span>搭配会更地道。</p>
页: [1]
查看完整版本: 四六级给翻译多点灵活性语言太僵硬