meili 发表于 2022-10-18 19:58:05

2015英语六级翻译指导及练习(6)

<p>  翻译策略</p><p>  9) 词性转换</p><p>  词性转换不仅是重要的译词手段,也是常用的句法转换变通手段,是一种常用的翻译技巧。说白了,就是在必要的时候,将原文中的某个词的词性在译文里用其他词性表达出来。这种转换会使译文更加灵活变通,不必拘泥于原文形式,却能更准确传达出原文内涵。本部分内容主要从汉译英入手。从四个方面加以说明。</p><p>  1)汉语动词的转换</p><p>  汉语动词的使用频率远远高于英语。这是因为按照英语句法,受主谓关系的限制,一个简单句或分句大多只有一个谓语动词。而且,英语还可以通过谓语动词以外各种词性的词来体现动词意义。因此将汉语句子里的动词转换为英语里其他词性的词是翻译中的常用技巧之一。</p><p>  例1 这本书反映了30年代的中国社会。</p><p>  译文:<span word="The">The</span> <span word="book">book</span> <span word="is">is</span> <span word="a">a</span> <span word="reflection">reflection</span> <span word="of">of</span> <span word="Chinese">Chinese</span> <span word="society">society</span> <span word="in">in</span> <span word="the">the</span> 1930<span word="s">s</span>.</p><p>  例2 他们不满足于现有的成就。</p><p>  译文:<span word="They">They</span> <span word="were">were</span> <span word="not">not</span> <span word="content">content</span> <span word="with">with</span> <span word="their">their</span> <span word="present">present</span> <span word="achievements">achievements</span>.</p><p>  例3 我想男孩与女孩的思维方式不同。</p><p>  译文:<span word="I">I</span> <span word="suppose">suppose</span> <span word="boys">boys</span> <span word="think">think</span> <span word="differently">differently</span> <span word="from">from</span> <span word="girls">girls</span>.</p><p>  例4 你赞成还是反对这项计划?</p><p>  译文:<span word="Are">Are</span> <span word="you">you</span> <span word="for">for</span> <span word="or">or</span> <span word="against">against</span> <span word="the">the</span> <span word="plan">plan</span>?</p>
页: [1]
查看完整版本: 2015英语六级翻译指导及练习(6)