六级翻译冲刺专项训练(7)
<p> 例2 <span word="You">You</span> __________(我们期待你能组织贸易推广活动)<span word="this">this</span> <span word="time">time</span>.</p><p> 译文:<span word="are">are</span> <span word="expected">expected</span> <span word="to">to</span> <span word="organize">organize</span> <span word="the">the</span> <span word="trade">trade</span> <span word="publicity">publicity</span> <span word="campaigns">campaigns</span>.</p><p> 简评:根据题目可推知全句意思是:我们期望你能组织这次的贸易推广活动。中文句子主语、谓语、宾语分别是:我们、期望、你。但是在英文译文的给出部分中我们看到句子以<span word="you">you</span>开头,也就是说你被期望能组织这次贸易推广活动。中文的宾语变成了英文的主语,这就要求我们在翻译时要使用被动语态。全句完整答案是:<span word="You">You</span> <span word="are">are</span> <span word="expected">expected</span> <span word="to">to</span> <span word="organize">organize</span> <span word="the">the</span> <span word="trade">trade</span> <span word="publicity">publicity</span> <span word="campaigns">campaigns</span> <span word="this">this</span> <span word="time">time</span>.</p><p> 2)当汉语句以我们、人们、大家等泛指性代词作主语时,在翻译成英文的时候常常可以忽略主语不译,并把英文译句处理成被动语态。处理后的英文译句往往带有 <span word="know">know</span>,<span word="see">see</span>,<span word="find">find</span>,<span word="say">say</span>,<span word="suppose">suppose</span>,<span word="estimate">estimate</span>,<span word="report">report</span>,<span word="suggest">suggest</span>,<span word="stress">stress</span>,<span word="consider">consider</span>, <span word="expect">expect</span>,<span word="admit">admit</span>,<span word="point">point</span>,<span word="understand">understand</span> 等动词。</p><p> 例3 如果原子失去一个或多个电子,我们就说这个原子带正电荷。</p><p> 译文:<span word="If">If</span> <span word="one">one</span> <span word="or">or</span> <span word="more">more</span> <span word="electrons">electrons</span> <span word="are">are</span> <span word="removed">removed</span>,<span word="the">the</span> <span word="atom">atom</span> <span word="is">is</span> <span word="said">said</span>/<span word="believed">believed</span>/<span word="thought">thought</span> <span word="to">to</span> <span word="be">be</span> <span word="positively">positively</span> <span word="charged">charged</span>.</p><p> 简评:这句话是一个条件从句。即:在原子失去一个或多个电子的情况下,这个电子带正电荷。我们就说这个原子带正电荷可理解为这个原子被认为/ 被确信/ 被说成是带正电荷。那么根据前面所说的原则,我们在翻译时可以将泛指性主语我们省略不译,并使用被动语态。</p>
页:
[1]