meili 发表于 2022-10-18 19:51:24

专八英译汉错译集(9)

<p>  1、<span word="None">None</span> <span word="is">is</span> <span word="so">so</span> <span word="deaf">deaf</span> <span word="as">as</span> <span word="those">those</span> <span word="who">who</span> <span word="wont">wont</span> <span word="hear">hear</span>.</p><p>  2、<span word="Those">Those</span> <span word="apples">apples</span> <span word="are">are</span> <span word="good">good</span> <span word="and">and</span> <span word="ripe">ripe</span>.</p><p>  3、<span word="He">He</span> <span word="was">was</span> <span word="strong">strong</span> <span word="in">in</span> <span word="his">his</span> <span word="time">time</span>.</p><p>  答案及解析如下</p><p>  1、</p><p>  误:没有比聋子更听不见的人了。</p><p>  正:没有比不想听的人更聋的了。</p><p>  析:<span word="wont">wont</span> =<span word="will">will</span> <span word="not">not</span>,表示 不愿,不想要,含义个人的意志在内。不能因该用<span word="cant">cant</span>。</p><p>  2、</p><p>  误:那些苹果品质优良并且成熟了。</p><p>  正:那些苹果是很熟的了。</p><p>  析:<span word="good">good</span> <span word="and">and</span> 作为副词讲,意思为 <span word="very">very</span> 非常,<span word="thoroughly">thoroughly</span> 完全地,同类的表达还有<span word="nice">nice</span> <span word="and">and</span>(<span word="nicely">nicely</span>),<span word="rare">rare</span> <span word="and">and</span>(<span word="rarely">rarely</span>),如:<span word="The">The</span> <span word="car">car</span> <span word="was">was</span> <span word="going">going</span> <span word="nice">nice</span> <span word="and">and</span> <span word="fast">fast</span>. 汽车跑得相当之快。</p><p>  3、</p><p>  误:他一生都很强壮。</p><p>  正:他年青时身体很强壮/健康。</p><p>  析:<span word="in">in</span> <span word="ones">ones</span> <span word="time">time</span>/<span word="days">days</span> 意思为 <span word="when">when</span> <span word="he">he</span> <span word="was">was</span> <span word="young">young</span>/<span word="at">at</span> <span word="his">his</span> <span word="best">best</span>,相反的说法为 <span word="at">at</span> <span word="ones">ones</span> <span word="age">age</span>(年老时)</p><p>  </p>
页: [1]
查看完整版本: 专八英译汉错译集(9)