meili 发表于 2022-10-18 19:51:19

考研英语长难句详解(62)

<p>  62. <span word="Many">Many</span> <span word="critics">critics</span> <span word="of">of</span> <span word="Family">Family</span> <span word="Bronte">Bronte</span> <span word="s">s</span> <span word="novel">novel</span> <span word="Wuthering">Wuthering</span> <span word="Heights">Heights</span> <span word="see">see</span> <span word="its">its</span> <span word="second">second</span> <span word="part">part</span> <span word="as">as</span> <span word="a">a</span> <span word="counterpoint">counterpoint</span> <span word="that">that</span> <span word="comments">comments</span> <span word="on">on</span>,<span word="if">if</span> <span word="it">it</span> <span word="does">does</span> <span word="not">not</span> <span word="reverse">reverse</span>,<span word="the">the</span> <span word="first">first</span> <span word="part">part</span>,<span word="where">where</span> <span word="a">a</span> <span word="romantic">romantic</span> <span word="reading">reading</span> <span word="receives">receives</span> <span word="more">more</span> <span word="confirmation">confirmation</span>.</p><p>  (5) 研究艾米丽。勃朗特(<span word="Emily">Emily</span> <span word="Bronte">Bronte</span>)小说《呼啸山庄》(<span word="Wuthering">Wuthering</span> <span word="Heights">Heights</span>)的许多文学评论家,将小说的第二部分视作一种对比物,即使没有将第一部分予以逆转的话,也是在对第一部分作出一种诠释评判,而在小说第一部分中,一种 浪漫的 的读解能获得更为充分的确证。</p><p>  难句类型:复杂修饰、插入语</p><p>  解释:上面的翻译中为了符合中文习惯不得不把修饰<span word="the">the</span> <span word="first">first</span> <span word="part">part</span>的<span word="where">where</span>引导的定语从句翻译到中括号以外。本句主要难在两个地方,一个是插入语<span word="if">if</span> <span word="it">it</span> <span word="does">does</span> <span word="not">not</span> <span word="reverse">reverse</span>如何理解,另一个是<span word="counterpoint">counterpoint</span>的意思是什么。产生,插入语的位置比较讨厌,把<span word="comments">comments</span> <span word="on">on</span> <span word="the">the</span> <span word="first">first</span> <span word="part">part</span>这样一个连贯的说法割成两段,增加了阅读的难度。而且它的意思容易理解错;<span word="if">if</span>既可以理解成如果的意思,也可以理解成即使的意思。如果理解成即使的意思,则上下文的意思则要理解成即使不反对第一部分,也要给予第一部分一个负面的评论。然而此处不能这样理解,因为<span word="that">that</span>之前的<span word="counterpoint">counterpoint</span>的意思不是相反、对立,而是指和谐的组成部分的意思。这个词来源于一个音乐术语,指音乐中的对位法、旋律配合,引伸为形容两个不同的东西彼此和谐一致,同义词是<span word="harmony">harmony</span>。因此文中的<span word="if">if</span> <span word="it">it</span> <span word="does">does</span> <span word="not">not</span> <span word="reverse">reverse</span>的意思是假如不反对第一部分,则是与第一部分和谐一致的评论的意思。这种情况下,插入语纯属废话。</p>
页: [1]
查看完整版本: 考研英语长难句详解(62)