meili 发表于 2022-10-18 19:51:16

研英翻译演练(6)

<p>  <span word="Science">Science</span> <span word="moves">moves</span> <span word="forward">forward</span>,<span word="they">they</span> <span word="say">say</span>,<span word="not">not</span> <span word="so">so</span> <span word="much">much</span> <span word="through">through</span> <span word="the">the</span> <span word="insights">insights</span> <span word="of">of</span> <span word="great">great</span> <span word="men">men</span> <span word="of">of</span> <span word="gennius">gennius</span> <span word="as">as</span> <span word="because">because</span> <span word="of">of</span> <span word="more">more</span> <span word="ordinary">ordinary</span> <span word="things">things</span> <span word="like">like</span> <span word="improved">improved</span> <span word="techniques">techniques</span> <span word="and">and</span> <span word="tools">tools</span>.</p><p>  参考答案:</p><p>  要点:本句中<span word="not">not</span> <span word="so">so</span> <span word="much">much</span> <span word="through">through</span> <span word="the">the</span> <span word="insights">insights</span> <span word="of">of</span> <span word="great">great</span> <span word="men">men</span> <span word="of">of</span> <span word="gennius">gennius</span> <span word="as">as</span>连接状语,意思是 与其说...不如说... 。<span word="they">they</span> <span word="say">say</span>可以放在句首,放在句首是主谓结构,放在此处是插入语,造成句子的,翻译时按主谓结构译出。</p><p>  译文:他们说,科学的发展与其说源于天才伟人的真知灼见,不如说源于改进了的技术和工具等更为普遍的东西。</p><p>  </p>
页: [1]
查看完整版本: 研英翻译演练(6)