研英翻译演练(52)
<p> <span word="This">This</span> <span word="trend">trend</span> <span word="began">began</span> <span word="during">during</span> <span word="the">the</span> <span word="Second">Second</span> <span word="World">World</span> <span word="War">War</span>,<span word="when">when</span> <span word="several">several</span> <span word="goverments">goverments</span> <span word="came">came</span> <span word="to">to</span> <span word="the">the</span> <span word="conclusion">conclusion</span> <span word="that">that</span> <span word="the">the</span> <span word="specific">specific</span> <span word="demands">demands</span> <span word="that">that</span> <span word="a">a</span> <span word="goverment">goverment</span> <span word="wants">wants</span> <span word="to">to</span> <span word="make">make</span> <span word="of">of</span> <span word="its">its</span> <span word="scientific">scientific</span> <span word="establishment">establishment</span> <span word="cannot">cannot</span> <span word="generally">generally</span> <span word="be">be</span> <span word="foreseen">foreseen</span> <span word="in">in</span> <span word="detail">detail</span>.</p><p> 昨日总结:</p><p> <span word="to">to</span> <span word="some">some</span> <span word="extent">extent</span> 应该译为在某种程度上,<span word="to">to</span>是介词后接名词<span word="some">some</span> <span word="extent">extent</span> 。</p><p> 参考答案:</p><p> 要点:句子主干<span word="This">This</span> <span word="trend">trend</span> <span word="began">began</span> <span word="during">during</span> , <span word="when">when</span>,<span word="that">that</span>。应注意:1)有套和从句。这个句子实际上是<span word="This">This</span> <span word="trend">trend</span> <span word="began">began</span>.其余的成分都是在起修饰和限定作用。在分析长难句时一定要注意找出句子的主干,关键是确定句子的主语和谓语,只有这样才不会被众多的修饰成分所迷惑。2)<span word="When">When</span>引导的是时间状语从句。第一个<span word="that">that</span>引导的是修饰<span word="conclusion">conclusion</span>的定语从句,第二个<span word="that">that</span>引导的是修饰<span word="demands">demands</span>的定语从句,<span word="wants">wants</span>前省略了<span word="which">which</span>,是引导的修饰<span word="a">a</span> <span word="government">government</span>的主语从句。</p><p> 翻译:这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府下了结论,认为:政府向科研机构提出的具体要求通常是无法详尽预见的。</p><p> </p>
页:
[1]