meili 发表于 2022-10-18 19:51:06

研究生入学考试英语翻译的步骤

<p>  英译汉的步骤或过程大概分三个阶段:理解、表达和校核。</p><p>  在翻译实践中,理解是表达的前提,不能正确理解就谈不上确切表达。但理解与表达通常是互相联系,往返反复的统一过程,不能截然分开。</p><p>  一、理解阶段</p><p>  理解主要通过原文上下文来进行。考生必须从上下文的关系中来探求正确译法。所谓上下文可以指一个句子,一个段落,也可以指整篇文章。对原文作透彻理解是确切翻译的基础和关键。要做到这一点,必须注意以下几点。</p><p>  1、理解语言现象</p><p>  考生必须上下有联系地理解原文的词汇含义、句法结构和惯用法等。例如:</p><p>  例1 <span word="It">It</span> <span word="will">will</span> <span word="strengthen">strengthen</span> <span word="you">you</span> <span word="to">to</span> <span word="know">know</span> <span word="that">that</span> <span word="your">your</span> <span word="distinguished">distinguished</span> <span word="career">career</span> <span word="is">is</span> <span word="so">so</span> <span word="widely">widely</span> <span word="respected">respected</span> <span word="and">and</span> <span word="appreciated">appreciated</span> .</p><p>  分析:在上面这个句子中,不定式短语<span word="to">to</span> <span word="know">know</span> <span word="that">that</span>.<span word="appreciated">appreciated</span>是句子的主语,由先行词<span word="it">it</span>作代表。有人曾把这个句子误译为这会使你更加认识到,你的杰出事业是如此广泛地受到人民的尊敬和赞赏,原因是把句子中的不定式短语当成了<span word="will">will</span> <span word="strengthen">strengthen</span>的状语。</p><p>  译文:当你认识到你的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,你就会为自己增添力量。</p><p>  2、理解逻辑关系</p>
页: [1]
查看完整版本: 研究生入学考试英语翻译的步骤