meili 发表于 2022-10-18 19:01:49

让你的“中式英语”更地道

<p>  1. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。</p><p>  [误] <span word="With">With</span> <span word="a">a</span> <span word="comet">comet</span> <span word="like">like</span> <span word="him">him</span>, <span word="nothing">nothing</span> <span word="can">can</span> <span word="be">be</span> <span word="accomplished">accomplished</span>.</p><p>  [正] <span word="With">With</span> <span word="a">a</span> <span word="jinx">jinx</span> <span word="like">like</span> <span word="him">him</span>, <span word="nothing">nothing</span> <span word="can">can</span> <span word="be">be</span> <span word="accomplished">accomplished</span>.</p><p>  注:扫帚星是中国人对慧星(<span word="comet">comet</span>)的俗称,因其后面拖着一条像扫帚一样的长尾巴而得名。在中国古代,扫帚星被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或事;祸根:(<span word="person">person</span> <span word="or">or</span> <span word="thing">thing</span> <span word="that">that</span> <span word="is">is</span> <span word="thought">thought</span> <span word="to">to</span> <span word="bring">bring</span>)<span word="bad">bad</span> <span word="luck">luck</span>(<span word="to">to</span> <span word="sb">sb</span>/<span word="sth">sth</span>);<span word="curse">curse</span>。英语的<span word="comet">comet</span> 虽然没有这层含义,但却有一个对应的说法,即<span word="jinx">jinx</span>。</p><p>  例:<span word="Theres">Theres</span> <span word="a">a</span> <span word="jinx">jinx</span> <span word="on">on</span>/<span word="Someones">Someones</span> <span word="put">put</span> <span word="a">a</span> <span word="jinx">jinx</span> <span word="on">on</span> <span word="this">this</span> <span word="car">car</span>: <span word="its">its</span> <span word="always">always</span> <span word="giving">giving</span> <span word="me">me</span> <span word="trouble">trouble</span>. (这辆汽车上有什么妨人的东西,总给我找麻烦。)</p><p>  2.萝卜青菜,各有所爱。</p><p>  [误] <span word="Some">Some</span> <span word="prefer">prefer</span> <span word="radish">radish</span> <span word="but">but</span> <span word="others">others</span> <span word="prefer">prefer</span> <span word="cabbage">cabbage</span>.</p><p>  [正] <span word="Tastes">Tastes</span> <span word="differ">differ</span>.</p><p>  注:<span word="Tastes">Tastes</span> <span word="differ">differ</span>/<span word="vary">vary</span> .是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成 <span word="No">No</span> <span word="dish">dish</span> <span word="suits">suits</span> <span word="all">all</span> <span word="tastes">tastes</span>.或 <span word="You">You</span> <span word="can">can</span> <span word="never">never</span> <span word="make">make</span> <span word="everyone">everyone</span> <span word="happy">happy</span>. 等。此外,我们还可以这样说:<span word="One">One</span> <span word="mans">mans</span> <span word="meat">meat</span> <span word="is">is</span> <span word="another">another</span> <span word="mans">mans</span> <span word="poison">poison</span>. 总之,应采取意译。</p><p>  3.他一向嘴硬,从不认错。</p><p>  [误] <span word="He">He</span> <span word="has">has</span> <span word="always">always</span> <span word="got">got</span> <span word="a">a</span> <span word="hard">hard</span> <span word="mouth">mouth</span> <span word="and">and</span> <span word="never">never</span> <span word="admit">admit</span> <span word="a">a</span> <span word="fault">fault</span>.</p><p>  [正] <span word="He">He</span> <span word="never">never</span> <span word="says">says</span> <span word="uncle">uncle</span>.</p><p>  注:<span word="say">say</span> (<span word="cry">cry</span>) <span word="uncle">uncle</span>: <span word="to">to</span> <span word="give">give</span> <span word="up">up</span> <span word="or">or</span> <span word="in">in</span>; <span word="to">to</span> <span word="surrender">surrender</span>; <span word="to">to</span> <span word="admit">admit</span> <span word="defeat">defeat</span>. <span word="Mainly">Mainly</span> <span word="used">used</span> <span word="by">by</span> <span word="boys">boys</span>, <span word="as">as</span> <span word="when">when</span> <span word="fighting">fighting</span>. 这句话主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:<span word="Say">Say</span> <span word="uncle">uncle</span>!这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来,<span word="say">say</span> <span word="uncle">uncle</span> 就成了服输的代名词,而 <span word="not">not</span> <span word="say">say</span> <span word="uncle">uncle</span> 就相当于嘴硬了。</p>
页: [1]
查看完整版本: 让你的“中式英语”更地道