“七上八下”怎么说?
<p> <span word="At">At</span> <span word="sixes">sixes</span> <span word="and">and</span> <span word="sevens">sevens</span></p><p> <span word="I">I</span> <span word="am">am</span> <span word="at">at</span> <span word="sixes">sixes</span> <span word="and">and</span> <span word="sevens">sevens</span> <span word="about">about</span> <span word="what">what</span> <span word="to">to</span> <span word="do">do</span>.</p><p> 我心中七上八下,拿不定主意该怎么办。</p><p> 我们中文里经常说的七上八下、乱七八糟杂乱无章 在英文中却是<span word="at">at</span> <span word="sixes">sixes</span> <span word="and">and</span> <span word="sevens">sevens</span> (六上七下)。</p><p> 那么这个短语有什么来历呢?在相关的说法中,最有说服力的一种是说<span word="sixes">sixes</span> <span word="and">and</span> <span word="sevens">sevens</span>和中世纪一种叫做<span word="hazard">hazard</span>的掷骰游戏有关。骰子上最大的数字是五和六, 当时有一个法语短语<span word="to">to</span> <span word="set">set</span> <span word="on">on</span> <span word="cinque">cinque</span> (法语,<span word="five">five</span>) <span word="and">and</span> <span word="sice">sice</span> (<span word="six">six</span>),意思是押5点和6点,这是要冒很大的风险的。</p><p> 到了乔叟生活的时代,<span word="five">five</span> <span word="and">and</span> <span word="six">six</span>被改成了<span word="six">six</span> <span word="and">and</span> <span word="seven">seven</span>,当然了,短语的意义也就发生了变化,因为这个数字根本不可能被掷出来,所以它的意思变成了不惜冒一切风险。为了掷骰赌博而不惜一切代价,那么这个人一定处于不理智的状态。</p><p> 到了16世纪,<span word="six">six</span> <span word="and">and</span> <span word="seven">seven</span>就有混乱、没有头绪的意思。</p><p> 在沙翁作品《理查二世》中,约克公爵说:<span word="But">But</span> <span word="time">time</span> <span word="will">will</span> <span word="not">not</span> <span word="permit">permit</span>: <span word="all">all</span> <span word="is">is</span> <span word="uneven">uneven</span>, <span word="And">And</span> <span word="everything">everything</span> <span word="is">is</span> <span word="left">left</span> <span word="at">at</span> <span word="six">six</span> <span word="and">and</span> <span word="seven">seven</span>.时间已经不多了,但是所有的事情还是一团糟。</p><p> </p>
页:
[1]